BuddhaSasana Home Page
This document is written in Vietnamese, with Unicode Times
font
Tăng Chi Bộ - Anguttara
Nikaya
Hòa thượng Thích Minh Châu dịch Việt
IV. Phẩm Chư Thiên
(I) (31) Hữu Học
1. - Sáu pháp này, này các Tỷ-kheo, đưa Tỷ-kheo hữu học
đến thối đọa. Thế nào là sáu? 2. Ưa công việc, ưa nói chuyện, ưa ngủ, ưa hội chúng, các căn
không phòng hộ, ăn uống không tiết độ. Sáu pháp này, này các Tỷ-kheo, đưa Tỷ-kheo hữu học đến
thối đọa. 3. Sáu pháp này, này các Tỷ-kheo, không đưa Tỷ-kheo hữu học
đến thối đọa. Thế nào là sáu? 4. Không ưa công việc, không ưa nói chuyện, không ưa ngủ nghỉ,
không ưa hội chúng, các căn có phòng hộ, ăn uống có tiết độ. Sáu pháp này, này các Tỷ-kheo, không đưa Tỷ-kheo hữu học
đến thối đọa. (II) (32) Không Thối Ðọa (1) 1. Rồi một Thiên nhân, sau khi đêm đã gần tàn, với dung sắc thù thắng,
chói sáng toàn vùng Jetavana đi đến Thế Tôn; sau khi đến, đảnh
lễ Thế Tôn rồi đứng một bên. Ðứng một bên, Thiên nhân ấy bạch Thế
Tôn: "Có sáu pháp này, bạch Thế Tôn, không đưa Tỷ-kheo đến
thối đọa. Thế nào là sáu? Kính trọng Ðạo Sư, kính trọng
Pháp, kính trọng chúng Tăng, kính trọng học pháp, kính trọng
không phóng dật, kính trọng tiếp đón. Sáu pháp này, bạch Thế
Tôn, không đưa Tỷ-kheo đến thối đọa. Thiên nhân ấy nói như vậy, Bậc Ðạo Sư chấp nhận. Rồi Thiên nhân ấy
nghĩ rằng: "Bậc Ðạo Sư đã chấp nhận ta", đảnh lễ Thế Tôn,
thân bên hữu hướng về Ngài rồi biến mất tại chỗ. 2. Rồi Thế Tôn, sau khi đêm ấy đã qua, gọi các Tỷ-kheo: - Ðêm nay, này các Tỷ-kheo, có một Thiên nhân, sau khi đêm đã gần
tàn, với dung sắc thù thắng chói sáng toàn vùng Jetavana, đi đến Ta; sau
khi đến, đảnh lễ Ta rồi đứng một bên. Ðứng một bên, này các
Tỷ-kheo, Thiên nhân ấy nói với Ta: "Có sáu pháp này, bạch Thế
Tôn, không đưa Tỷ-kheo đến thối đọa. Thế nào là sáu? Kính
trọng Ðạo Sư, kính trọng Pháp, kính trọng chúng Tăng, kính
trọng học pháp, kính trọng không phóng dật, kính trọng tiếp
đón. Sáu pháp này, bạch Thế Tôn, không đưa Tỷ-kheo đến thối
đọa". Này các Tỷ-kheo, Thiên nhân ấy nói như vậy. Nói như vậy
xong, vị ấy đảnh lễ Ta, thân bên hữu hướng về Ta rồi biến mất tại
chỗ. Tỷ-kheo kính Ðạo Sư,
(III) (33) Không Thối Ðọa (2)
1. - Ðêm nay, này các Tỷ-kheo, một Thiên nhân, sau khi đêm đã gần
tàn, với dung sắc thù thắng chói sáng toàn vùng Jatavana, đi đến Ta; sau
khi đến đảnh lễ Ta rồi đứng một bên. Ðứng một bên, này các
Tỷ-kheo, Thiên nhân ấy thưa với Ta: "Có sáu pháp này, bạch Thế
Tôn, không đưa Tỷ-kheo đến thối đọa. Thế nào là sáu? Kính
trọng Ðạo Sư, kính trọng Pháp, kính trọng chúng Tăng, kính
trọng học pháp, kính trọng hổ thẹn, kính trọng sợ hãi. Sáu
pháp này, bạch Thế Tôn, không đưa Tỷ-kheo đến thối
đọa". Này các Tỷ-kheo, Thiên nhân ấy nói như vậy. Nói như vậy
xong, vị ấy đảnh lễ Ta, thân bên hướng về Ta rồi biến mất tại
chỗ. Cung kính bậc Ðạo Sư,
(IV) (34) Ðại Mục Kiền Liên 1. Một thời, Thế Tôn trú ở Sàvavatthì, tại Jetavana, chỗ khu vườn
ông Anàthapindika. Rồi Tôn giả Mahà Moggallàna trong khi độc cư thiền
tịnh, những suy nghĩ như sau được khởi lên: "Có bao nhiêu chư Thiên có
trí như sau: 'Ta là bậc Dự lưu, không còn bị đọa lạc, quyết chắc
đạt được giác ngộ?' " Lúc bấy giờ, Tỷ-kheo Tissa mệnh chung không bao lâu, được lên một
Phạm thiên giới. Tại đấy, họ biết vị ấy là: "Phạm thiên Tissa,
có đại thần lực, có đại uy lực". 2. Rồi Tôn giả Mahà Moggallàna, ví như người lực sĩ duỗi bàn tay đang
co lại hay co lại bàn tay đang duỗi ra, cũng vậy biến mất ở Jetavana và
hiện ra ở Phạm thiên giới ấy. Phạm thiên Tissa thấy Tôn giả Mahà
Moggallàna từ xa đi đến; sau khi thấy, nói Tôn giả Mahà Moggallàna: - Hãy đến, bạn Moggallàna! Thiện lai, bạn Moggallàna! Ðã lâu, bạn
Moggallàna, mới tạo cơ hội này, tức là đến đây. Này bạn Moggallàna,
hãy ngồi trên chỗ đã soạn này! Tôn giả Mahà Moggalàna ngồi xuống trên chỗ đã soạn sẵn. Phạm thiên
Tissa đảnh lễ Tôn giả Mahà Moggallàna, rồi ngồi xuống một bên. Tôn giả Mahà
Moggallàna nói với Phạm thiên đang ngồi một bên: - Có bao nhiêu Thiện nhân, này Tissa, có trí như sau: "Chúng ta là
bậc Dự lưu, không còn bị thối đọa, quyết chắc đạt đến giác
ngộ"? - Này bạn Moggallàna, bốn Thiên vương có trí như sau: "Chúng ta là
bậc Dự lưu, không còn bị thối đọa, quyết chắc đạt đến giác
ngộ". - Này Tissa, có phải tất cả Bốn Thiên vương đều có trí như sau:
"Chúng ta là bậc Dự lưu, không còn bị thối đọa, quyết chắc đạt
đến giác ngộ"? - Này bạn Moggallàna, không phải tất cả Bốn Thiên vương đều có trí
như sau: "Chúng ta là bậc Dự lưu, không còn bị đọa lạc, quyết
chắc đạt đến giác ngộ". Này bạn Moggallana, Bốn Thiên vương nào
không thành tựu lòng tịnh tín bất động đối với đức Phật, không thành tựu
lòng tịnh tín bất động đối với Pháp, không thành tựu lòng tịnh tín bất
động đối với Tăng, không thành tựu các Giới Luật được các bậc Thánh ái
kính, Bốn Thiên vương ấy không có trí như sau: "Chúng ta là bậc Dự lưu
không còn bị thối đọa, quyết chắc đạt đến giác ngộ". Và
này bạn Moggallàna, Bốn Thiên vương nào thành tựu lòng tịnh tín bất động
đối với Phật, thành tựu lòng tịnh tín đối với Pháp, thành tựu lòng tịnh
tín bất động đối với Tăng, thành tựu lòng tịnh tín bất động đối với
các Giới được bậc trí ái kính, Bốn Thiên vương ấy có trí như sau:
"Chúng ta là bậc Dự lưu, không còn bị thối đọa, quyết chắc đạt
đến giác ngộ". - Này Tissa, có phải chỉ có Bốn Thiên vương mới có trí như sau:
"Chúng ta là bậc Dự lưu, không còn bị thối đọa, quyết chắc đạt
đến giác ngộ", hay các chư thiên ở cõi trời Ba mươi ba... hay các
chư Thiên Dạ-ma... hay các chư Thiên ở cõi Tusità (Ðâu-suất)... hay chư
thiên Hóa lạc hay chư Thiên Tha Hóa Tự tại... cũng có trí như sau:
"Chúng ta là bậc Dự lưu, không còn bị thối đọa, quyết chắc đạt
đến giác ngộ"? - Này bạn Moggallàna, chư Thiên Tha hóa Tự tại có trí như sau: "Chúng
ta là bậc Dự lưu, không còn bị thối đọa, quyết chắc đạt đến
giác ngộ". - Này Tissa, có phải tất cả chư Thiên Tha hóa Tự tại đều có trí như
sau: "Chúng ta là bậc Dự lưu, không còn bị đọa lạc, quyết chắc
đạt đến giác ngộ"? - Này bạn Moggallàna, không phải tất cả chư Thiên Tha hóa Tự tại đều
có trí như sau: "Chúng ta là bậc Dự lưu, không còn bị thối đọa,
quyết chắc đạt đến giác ngộ". Này bạn Moggallàna, chư thiên Tha
hóa Tự tại nào không thành tựu lòng tịnh tín bất động với đức Phật,
không thành tựu lòng tịnh tín bất động đối với Pháp, không thành tựu lòng
tịnh tín bất động đối với Tăng, không thành tựu lòng tịnh tín bất động đối
với các Giới được các bậc Thánh ái kính, các chư Thiên ấy không có trí
như sau: "Chúng ta là bậc Dự lưu, không còn bị thối đọa, quyết
chắc đạt đến giác ngộ". Và này bạn Moggallàna, chư thiên Tha hóa
Tự tại nào thành tựu lòng tịnh tín bất động đối với đức Phật, thành tựu
lòng tịnh tín bất động đối với Pháp, thành tựu lòng tịnh tín bất động
đối với Tăng, thành tựu các Giới được các bậc Thánh ái kính, chỉ những
chư Thiên ấy mới có trí như sau: "Chúng ta là bậc Dự lưu, không còn bị
thối đọa, quyết chắc đạt đến giác ngộ". 3. Rồi Tôn giả Mahà Moggalàna sau khi hoan hỷ tín thọ lời nói của
Phạm thiên Tissa, như một người lực sĩ duỗi cánh tay đang co lại, hay co
lại cánh tay đang duỗi ra, cũng vậy, biến mất tại Phạm thiên giới và
hiện ra tại Jetavana. (V) (35) Minh Phần
1. - Có sáu pháp này thuộc về minh phần. Thế nào là sáu? 2. Tưởng vô thường, tưởng khổ trong vô thường, tưởng vô ngã trong khổ,
tưởng đoạn tận, tưởng ly tham, tưởng đoạn diệt. Sáu pháp này, này các Tỷ-kheo, là thuộc về minh phần. (VI) (36) Gốc Rễ Của Ðấu Tranh 1. - Có sáu gốc rễ đấu tranh này, này các Tỷ-kheo. Thế nào là
sáu? 2. Ở đây, này các Tỷ-kheo, vị Tỷ-kheo phẫn nộ và hiềm hận. Này các Tỷ-kheo, ở đây, vị Tỷ-kheo phẫn nộ, hiềm hận. Này các
Tỷ-kheo, ai phẫn nộ, hiềm hận, vị ấy sống không cung kính, không tùy
thuận bậc Ðạo Sư, sống không cung kính, không tùy thuận Pháp, sống không
cung kính, không tùy thuận Tăng, không thành tựu đầy đủ các Học pháp.
Này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo sống không cung kính, không tùy thuận bậc
Ðạo Sư, không cung kính, không tùy thuận Pháp, không cung kính, không tùy
thuận Tăng, không thành tựu đầy đủ các Học pháp, vị ấy khởi lên tranh
luận giữa chư Tăng. Tranh luận như vậy khiến nhiều người không hạnh
phúc, khiến nhiều người không an lạc, khiến nhiều người không
lợi ích, khiến chư Thiên và loài Người không hạnh phúc và đau khổ. Này
các Tỷ-kheo, nếu các Thầy thấy ác tranh căn ấy giữa các Thầy hay
ngoài các Thầy, này các Tỷ-kheo, các Thầy phải cố gắng đoạn trừ ác
tranh căn ấy. Này các Tỷ-kheo, nếu các Thầy không thấy ác tranh căn ấy
giữa các Thầy hay ngoài các Thấy, này các Tỷ kheo, các Thầy hãy tác
động đừng cho ác tranh căn ấy có cơ hội làm hại trong tương lai. Như vậy
là đoạn tận ác tranh căn ấy. Như vậy là ngăn chận nguy hại ác tránh căn
ấy trong tương lai. 3. Này các Tỷ-kheo, lại nữa, vị Tỷ-kheo giả dối và não hại... tật
đố và xan tham... lừa đảo và man trá... ác dục và tà kiến... chấp
trước sở kiến, kiên trì gìn giữ, rất khó rời bỏ. Này các Hiền giả,
Tỷ-kheo chấp trước sở kiến, kiên trì gìn giữ, rất khó rời bỏ, vị ấy
sống không cung kính, không tùy thuận bậc đạo Sư, không cung kính, không tùy
thuận Pháp, không cung kính, không tùy thuận Tăng, không thành tựu đầy đủ
các Học pháp. Này các Hiền giả, Tỷ-kheo không cung kính, không tùy
thuận bậc Ðạo Sư... Pháp... Tăng... không thành tựu đầy đủ các Học
pháp, vị ấy khởi lên tranh luận giữa chư Tăng. Tranh luận như vậy khiến
nhiều người không hạnh phúc, khiến nhiều người không an lạc,
khiến nhiều người không ích lợi, khiến chư Thiên và loài Người
không hạnh phúc và đau khổ. Này các Tỷ-kheo, nếu các Thầy thấy
được ác tranh căn ấy giữa các Thầy hay ngoài các Thầy, các Thầy phải cố
gắng đoạn trừ ác tranh căn ấy. Này các Tỷ-kheo, nếu các Thầy không
thấy ác tranh căn ấy giữa các Thầy hay ngoài các Thầy, các Thầy hãy gìn
giữ đừng cho ác tranh căn ấy có cơ hội làm hại trong tương lai. Như vậy
là sự đoạn tận ác tránh căn ấy. Như vậy là ngăn chặn nguy hại ác tranh
căn ấy trong tương lai. Này các Tỷ-kheo, đây là sáu tranh căn. (VII) (37) Bố Thí
1. Một thời, Thế Tôn trú ở Sàvavatthì, tại Jetavata, khu vườn của ông
Anàthapindika. Lúc bấy giờ, mẹ của Nanda, nữ gia chủ người Velukandaki làm một
thí vật gồm có sáu phần cho chúng Tỷ-kheo Tăng, cầm đầu là Sariputta và
Moggallàna. Thế Tôn với thiên nhãn thanh tịnh, siêu nhân, thấy mẹ của
Nanda, nữ gia chủ người Velukandaki làm một thí vật gồm có sáu phần cho chúng
Tỷ-kheo Tăng, cầm đầu là Sàriputta và Moggallàna. Sau khi thấy vậy Thế
Tôn liền bảo các Tỷ-kheo: - Có mẹ của Nanda, nữ gia chủ người Velukandaki làm một thí vật gồm có
sáu phần cho chúng Tỷ-kheo Tăng, cầm đầu là Sàriputta và Moggallàna. Và
này các Tỷ-kheo, thế nào là thí vật gồm có sáu phần cho chúng
Tỷ-kheo Tăng? 2. Ở đây, này các Tỷ-kheo, có ba phần thuộc người bố thí và có
ba phần thuộc người nhận đồ bố thí. Thế nào là ba phần thuộc về
người bố thí? Ở đây, này các Tỷ-kheo, người bố thí, trước khi bố
thí, ý được vui lòng; trong khi bố thí, tâm được tịnh tín; sau khi bố
thí, cảm thấy hoan hỷ. Ðây là ba phần của người bố thí. Thế nào là
ba phần của người nhận bố thí? Ở đây, này các Tỷ-kheo, những người
nhận vật bố thí, đã được ly tham hay đang thực hành hạnh ly tham; đã
được ly sân hay đang thực hành hạnh ly sân; đã được ly si hay đang thực
hành hạnh ly si. Ðây là ba phần của những người nhận vật bố thí. Như vậy
là ba phần của người bố thí và ba phần của những người nhận được vật bố
thí. Như vậy, này các Tỷ-kheo, là thí vật gồm có sáu phần. 3. Như vậy, này các Tỷ-kheo, thực không dễ gì nắm được số lượng
về công đức một thí vật gồm có sáu phần như vậy: "Có chừng ấy
nguồn sanh phước, nguồn sanh thiện, món ăn an lạc, thuộc Thiên giới, là
quả lạc dị thục, dẫn đến cõi Trời, đưa đến khả lạc, khả hỷ,
khả ý, hạnh phúc, an lạc"; vì rằng cả khối công đức lớn được xem
là vô số, vô lượng. Ví như, này các Tỷ-kheo, trong biển lớn, thật
không dễ gì nắm lấy một số lượng nước và nói rằng: "Có chừng ấy
thùng nước, hay có chừng ấy trăm thùng nước, hay có chừng ấy ngàn thùng
nước, hay có chừng ấy trăm ngàn thùng nước"; vì rằng, cả khối lượng
lớn nước được xem là vô số, vô lượng. Cũng vậy, này các Tỷ-kheo,
thật không dễ gì để nắm được số lượng về công đức của một thí
vật gồm sáu phần như vậy: "Có chừng ấy nguồn sanh phước, nguồn sanh
thiện, món ăn an lạc, thuộc Thiên giới, là quả lạc dị thục, dẫn đến
cõi Trời, đưa đến khả lạc, khả hỷ, khả ý, hạnh phúc an
lạc"; vì rằng cả khối công đức lớn được xem là vô số, vô lượng. Trước bố thí, ý vui, (VIII) (38) Tự Làm 1. Rồi một vị Bà-la-môn đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói lên
với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói những lời chào
đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên,
Bà-la-môn ấy bạch Thế Tôn: 2. - Thưa Tôn giả Gatama, tôi nói như sau, có tri kiến như sau:
"Không có tự mình làm, không có người khác làm". - Này Bà-la-môn, Ta không bao giờ thấy, không bao giờ nghe lời nói như vậy,
tri kiến như vậy. Sao người ta có thể tự mình bước tới, hay tự mình
bước lui, lại có thể nói rằng: "Không có tự mình làm, không có
người khác làm"? Ông nghĩ thế nào, này Bà-la-môn, có phát khởi
giới hay không? (Có vấn đề khởi sự bắt đầu không? ) - Thưa có, thưa Tôn giả. Nếu đã có sự khởi sự, thời các loài hữu tình có được nêu rõ là
có khởi sự không? - Thưa có, thưa Tôn giả. - Này Bà-la-môn, đã có khởi sự, các loài hữu tình có được nêu rõ là
có khởi sự, thời đây là tự mình làm, đây là người khác làm của các
loài hữu tình. Ông nghĩ thế nào, này Bà-la-môn, có sự khởi xuất giới...
có sự khởi nhập giới... có sự nỗ lực giới... có sự kiên trì giới... có
sự dõng tiến giới hay không? - Thưa có, thưa Tôn giả. - Này Bà-la-môn, nếu đã có sự dõng tiến giới, thời các loài hữu
tình có được nêu rõ có sự dõng tiến giới không? - Thưa có, thưa Tôn giả. - Này Bà-la-môn, đã có sự dõng tiến giới, các loài hữu tình có
được nêu rõ là có sự dõng tiến giới, thời đây là tự mình làm, đây
là người khác làm của các loài hữu tình. Này Bà-la-môn, Ta không bao giờ
thấy, không bao giờ nghe nói như vậy, tri kiến như vậy. Sao người ta lại
có thể tự mình bước tới, tự mình bước lui lại có thể nói rằng:
"Không có tự mình làm, không có người khác làm". - Thật vi diệu thay, Thưa Tôn giả Gotama! Thật hy hữu thay, thưa Tôn giả
Gotama... Từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng. (IX) (39) Nhân Duyên
1. - Có ba nhân duyên này, này các Tỷ-kheo, khiến các nghiệp
khởi lên. Thế nào là ba? 2. Tham là nhân duyên khiến các nghiệp khởi lên. Sân là nhân duyên
khiến các nghiệp khởi lên. Si là nhân duyên khiến các nghiệp
khởi lên. Này các Tỷ-kheo, không phải từ tham, không tham khởi lên. Này các Tỷ-kheo,
chính từ tham, chỉ có tham khởi lên. Này các Tỷ-kheo, không phải từ sân,
không sân khởi lên. Này các Tỷ-kheo, chính từ sân, chỉ có sân khởi lên.
Này các Tỷ-kheo, không phải từ si, không si khởi lên. Này các Tỷ-kheo,
chính từ si, chỉ có si khởi lên. Này các Tỷ-kheo, không phải do nghiệp
từ tham sanh, không phải do nghiệp từ sân sanh, không phải do nghiệp từ
si sanh, chư Thiên được nêu rõ, loài Người được nêu rõ, hay những loài
khác đang ở trong thiện thú. Này các Tỷ-kheo, chính do nghiệp từ
tham sanh, chính do nghiệp từ sân sanh, chính do nghiệp từ si sanh, địa
ngục được nêu rõ, các loài bàng sanh được nêu rõ, các loại ngạ quỷ
được nêu rõ, và các loài khác đang ở trong ác thú. Ðây là ba nhân duyên, này các Tỷ-kheo, khiến các nghiệp khởi
lên. 3. Có ba nhân duyên này, này các Tỷ-kheo, khiến các nghiệp khởi
lên. Thế nào là ba? 4. Không tham là nhân duyên khiến các nghiệp khởi lên, không sân là
nhân duyên khiến các nghiệp khởi lên, không si là nhân duyên khiến
các nghiệp khởi lên. Không phải từ không tham, tham khởi lên. Này các
Tỷ-kheo, chính từ không tham, chỉ có không tham khởi lên. Này các
Tỷ-kheo, không phải từ không sân, sân khởi lên. Này các Tỷ-kheo,
chính từ không sân, chỉ có không sân khởi lên. Này các Tỷ-kheo, không
phải từ không si, si khởi lên. Này các Tỷ-kheo, chính từ không si, chỉ có không si khởi lên. Này
các Tỷ-kheo, không phải do nghiệp từ không tham sanh, không phải do
nghiệp từ không sân sanh, không phải do nghiệp từ không sân sanh, địa
ngục được nêu rõ, loài bàng sanh được nêu rõ, cõi ngạ quỹ được nêu
rõ, và các loài khác đang ở trong ác thú. Nhưng này các Tỷ-kheo, chính
do nghiệp từ không tham sanh, chính do nghiệp từ không sân sanh, chính do
nghiệp từ không si sanh, chư Thiên được nêu rõ, loài Người được nêu
rõ, và các loài khác đang ở trong thiện thú. Ðây là ba nhân duyên, này các Tỷ-kheo, khiến các nghiệp khởi
lên. (X) (40) Tôn Giả Kimbila 1. Như vầy tôi nghe: Một thời, Thế Tôn trú ở Kimbila, tại rừng Trúc. Rồi Tôn giả Kimbila đi
đến Thế Tôn; sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống
một bên. Ngồi xuống một bên, Tôn giả Kimbila bạch Thế Tôn: 2. - Bạch Thế Tôn, do nhân gì, do duyên gì, sau khi Như Lai nhập
diệt, diệu pháp không còn tồn tại lâu dài? 3. - Ở đây, này Kimbila, khi Như Lai nhập diệt, các Tỷ-kheo,
Tỷ-kheo-ni, nam cư sĩ, nữ cư sĩ sống không cung kính, không tùy thuận bậc
Ðạo sư, sống không cung kính, không tùy thuận Pháp; sống không cung kính,
không tùy thuận chúng Tăng; sống không cung kính, không tùy thuận học
pháp; sống không cung kính, không tùy thuận không phóng dật; sống không cung
kính, không tùy thuận tiếp đón. Này Kimbila, đây là nhân, đây là duyên
khiến cho khi Như Lai nhập diệt, Diệu pháp không tồn tại lâu dài. 4. - Do nhân gì, do duyên gì khi Như Lai nhập diệt, Diệu pháp được
tồn tại lâu dài? 5. Ở đây, này Kimbila, khi Thế Tôn nhập diệt, các Tỷ-kheo,
Tỷ-kheo-ni, nam cư sĩ, nữ cư sĩ sống cung kính tùy thuận bậc Ðạo Sư;
sống cung kính tùy thuận Pháp; sống cung kính tùy thuận chúng Tăng; sống cung
kính tùy thuận học pháp; sống cung kính tùy thuận không phóng dật; sống
cung kính tùy thuận tiếp đón. Ðây là nhân, đây là duyên, khi Như Lai
nhập diệt, Diệu pháp được tồn tại lâu dài. (XI) (41) Ðống Gỗ
1. Như vầy tôi nghe: Một thời, Tôn giả Sāriputta trú ở Rājagaha, tại núi Gijjhakuta. Rồi Tôn
giả Sāriputta, vào buổi sáng đắp y, cầm y bát cùng với số đông Tỷ-kheo, từ
núi Gijjhakuta đi xuống. Tôn giả thấy tại một chỗ nọ, một đống gỗ to lớn,
thấy vậy liền nói với các Tỷ-kheo: - Này các Hiền giả, các Hiền giả có thấy đống gỗ to lớn ấy không? - Thưa Hiền giả, có thấy. 2. - Nếu muốn, này các Hiền giả, một Tỷ-kheo có thần thông, đạt được tâm
tự tại, có thể quán đống gỗ ấy là đất. Vì cớ sao? Vì rằng có địa đại trong
đống gỗ lớn ấy, y tựa theo đó, Tỷ-kheo có thần thông, đạt được tâm tự tại có
thể quán đống gỗ ấy là đất. 3. Nếu muốn, này các Hiền giả, Tỷ-kheo có thần thông, đạt được tâm tự
tại, có thể quán đống gỗ ấy là nước... là lửa... là gió... là tịnh... là bất
tịnh. Vì cớ sao? Vì rằng có bất tịnh trong đống gỗ lớn ấy, y tựa theo đó,
Tỷ-kheo có thần thông, đạt được tâm tự tại, có thể quán đống gỗ ấy là bất
tịnh. (hiệu đính: 09/10/2018) (XII) (42) Tôn Giả Nagita 1. Như vậy tôi nghe: Một thời Thế Tôn đang bộ hành giữa các người Kosala, cùng với đại
chúng Tỷ-kheo đi đến một làng Bà-la-môn tên là Icchànangala. Tại
đấy, Thế Tôn trú ở Icchànangala, trong khóm rừng Icchànangala. Các
Bà-la-môn gia chủ ở Icchànangala được nghe: "Tôn giả Gotama là Thích tử,
xuất gia từ gia đình họ Thích, đã đến Icchànangala, trú ở
Icchànangaka trong khóm rừng Icchànagala. Về Tôn giả Gotama ấy, tiếng
đồn tốt đẹp sau đây được truyền đi: "Ðây là Thế Tôn, bậc
A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải,
Vô Thượng Sĩ, Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn. Với
thắng trí, Ngài tự thân chứng ngộ thế giới này cùng với Thiên giới,
Phạm thiên giới, với chúng Sa-môn, Bà-la-môn, các loài Trời và Người. Sau
khi đã chứng ngộ, Ngài tuyên thuyết điều Ngài đã chứng ngộ, Ngài
thuyết pháp điều Ngài đã chứng ngộ. Ngài thuyết pháp sơ
thiện, trung thiện, hậu thiện, có nghĩa, có văn. Ngài truyền
dạy Phạm hạnh hoàn toàn đầy đủ trong sạch". Tốt đẹp thay, sự chiêm
ngưỡng một vị A-la-hán như vậy! ". Rồi các Bà-la-môn gia chủ ở
Icchànangala, sau khi đêm ấy đã mãn, cầm theo rất nhiều đồ ăn loại cứng
và loại mềm, đi đến khóm rừng Icchànangala, sau khi đến, đứng ở
ngoài cổng vào, cao tiếng và lớn tiếng. 2. Lúc bấy giờ, Tôn giả Nàgita là thị giả của Thế Tôn. Rồi Thế
Tôn bảo Tôn giả Nàgita: - Này Nàgita, những ai đã cao tiếng và lớn tiếng như những người
đánh cá đang giết hại cá? - Các người ấy, bạch Thế Tôn, là các Bà-la-môn gia chủ trú ở
Icchànangala đang đứng ở khu viên cổng ngoài, đem theo rất nhiều đồ ăn
loại cứng và loại mềm cho Thế Tôn và chúng Tăng. - Này Nàgita, Ta không có liên hệ gì với danh vọng và danh vọng
không có liên hệ gì với Ta, Này Nàgita, những ai tìm được có khó khăn,
tìm được có mệt nhọc, tìm được có phí sức an ổn lạc, viễn ly
lạc, an tịnh lạc, chánh giác lạc, mà Ta đã tìm được không khó khăn, tìm
được không mệt nhọc, tìm được không phí sức, hãy để họ
thọ hưởng lạc như phân ấy, thụy miên lạc, lợi dưỡng, cung kính, danh
văn lạc. - Bạch Thế Tôn, nay Thế Tôn hãy chấp nhận! Thiện Thệ hãy
chấp nhận! Nay Thế Tôn sẽ đi đến chỗ nào, tại chỗ ấy các
Bà-la-môn gia chủ ở thị trấn và ở quốc độ cũng sẽ đi đến với tâm
hướng về cúng dường. Ví như trời mưa nặng hột, và nước được chảy
tùy theo chiều dốc; cũng vậy, bạch Thế Tôn, nay Thế Tôn sẽ đi
đến chỗ nào, tại chỗ ấy các Bà-la-môn gia chủ ở thị trấn và ở
quốc độ cũng sẽ đi đến, với tâm hướng về cúng dường. Vì cớ sao?
Bạch Thế Tôn do vì giới hạnh và trí tuệ của Thế Tôn! - Này Nàgita, Ta không có liên hệ gì với danh vọng và danh vọng
không có liên hệ gì với Ta. Này Nàgita, những ai tìm được có khó khăn,
tìm được có mệt nhọc, tìm được có phí sức an ổn lạc, viễn ly
lạc, an tịnh lạc, chánh giác lạc mà Ta đã tìm được không khó khăn, tìm
được không mệt nhọc, tìm được không phí sức, hãy để họ
thọ hưởng lạc như phân ấy, thụy miên lạc, lợi dưỡng, cung kính, danh
văn lạc. 3. Ở đây, này Nàgita, Ta thấy một Tỷ-kheo ngồi Thiền định tại
trú xứ ở cuối làng. Này Nàgita, về vị ấy, Ta suy nghĩ như sau: "Nay
có người coi khu vườn hay người Sa-di phá phách vị Tỷ-kheo này, làm cho
vị này xuất khỏi thiền định". Do vậy, này Nàgita, Ta không có hoan
hỷ với trú xứ của vị ấy. 4. Ở đây, này Nàgita, Ta thấy một Tỷ-kheo đang ngồi ngủ ngục ở
trong rừng. Này Nàgita, Ta suy nghĩ về vị ấy như sau: "Nay vị
Tỷ-kheo này, sau khi đoạn trừ ngủ nghỉ và mệt nhọc, sẽ tác ý
tưởng về rừng đạt được nhất tâm". Do vậy, nầy Nàgita, ta hoan
hỷ với trú xứ tại rừng của Tỷ-kheo ấy. 5. Ở đây, này Nàgita, Ta thấy Tỷ-kheo sống ở rừng, ngồi không
Thiền định trong rừng. Này Nàgita, đối với vị ấy, Ta suy nghĩ: "Nay
Tỷ-kheo này sẽ Thiền định được tâm không Thiền định, hay sẽ
bảo vệ tâm đã được Thiền định". Do vậy, này Nàgita. Ta hoan
hỷ về trú xứ tại rừng của Tỷ-kheo ấy. 6. Ở đây, này Nàgita, Ta thấy Tỷ-kheo sống ở rừng ngồi với tâm
Thiền định ở rừng. Này Nàgita, đối với vị ấy, Ta suy nghĩ: "Nay
Tỷ-kheo này sẽ giải thoát, tâm chưa được giải thoát hay sẽ bảo vệ
tâm sẽ được giải thoát". Do vậy, này Nàgita, Ta hoan hỷ về trú
xứ tại rừng của Tỷ-kheo ấy. 7. Ở đây, này Nàgita, Ta thấy Tỷ-kheo sống ở cuối làng, nhận
được vật dụng như y áo, đồ ăn khất thực, sàng tọa, dược phẩm trị
bệnh, thích thú với các lợi dưỡng, cung kính, danh văn ấy, bỏ phế
thiền tịnh, bỏ phế các trú xứ rừng núi cao nguyên xa vắng, đi xuống
làng, thị trấn, kinh đô để lo nuôi sống. Do vậy, này Nàgita, Ta không có
hoan hỷ về trú xứ cuối làng của Tỷ-kheo ấy. 8. Ở đây, này Nàgita, Ta thấy Tỷ-kheo sống ở rừng nhận được các
vật dụng cần thiết như y áo, đồ ăn khất thực, sàng tọa, dược phẩm
trị bệnh, nhưng chận đứng các lợi dưỡng, cung kính, danh văn ấy, không
bỏ phế Thiền tịnh, không bỏ phế các trú xứ rừng núi cao nguyên xa
vắng. Do vậy, này Nàgita, Ta hoan hỷ về trú xứ tại rừng của Tỷ-kheo
ấy. Nhưng khi Ta đang bước đi trên con đường, trước mặt, Ta không thấy ai;
sau lưng, Ta không thấy ai; trong khi ấy, Ta cảm thấy an ổn, này Nàgita, cho
đến vấn đề đi đại, tiểu tiện.
V. Phẩm Dhammika
Cung kính Pháp và Tăng,
Học pháp không phóng dật,
Cung kính nghinh tiếp đón,
Không thể bị thối đọa,
Nhất định gần Niết-bàn.
Cung kính lớn Pháp Tăng,
Ðầy đủ tàm và quý
Kính nhường và cung kính,
Không thể bị thối đọa,
Nhất định gần Niết-bàn.
Khi bố thí, tâm tín.
Sau bố thí, hoan hỷ,
Ðây lễ thí đầy đủ.
Ly tham và ly sân,
Ly si, không lậu hoặc,
Vị Phạm hạnh chế ngự
Là ruộng phước lễ thí.
Nếu tự thanh tịnh mình,
Tự tay mình bố thí,
Tự mình đến đời sau,
Lễ thí vậy, quả lớn.
Lễ thí vậy, bậc trí,
Với tín, tâm giải thoát,
Không hận thù, an lạc,
Bậc Hiền sanh ở đời.
(I) (43) Con Voi
1. Một thời, Thế Tôn trú ở Sàvavatthì, tại Jetavana, khu vườn ông
Anàthapindika. Rồi Thế Tôn vào buổi sáng đắp y, cầm y bát, đi vào
Sàvavatthì để khất thực. Khất thực ở Sàvavatthì xong, sau buổi ăn, trên
con đường đi khất thực trở về, Ngài gọi Tôn giả Ananda: - Này Ananda, chúng ta hãy đi đến Ðông Viên, giảng đường Mẹ của
Migàra để nghỉ trưa. - Thưa vâng, bạch Thế Tôn. Tôn giả Ananda vâng đáp Thế Tôn. Rồi Thế Tôn cùng với Tôn giả
Ananda đi đến Ðông Viên, chỗ giảng đường Mẹ của Migàra. Rồi
Thế Tôn, vào buổi chiều, từ thiền tịnh đứng dậy, gọi Tôn giả
Ananda: - Này Ananda, chúng ta hãy đi đến Pubbakotthaka để rửa tay rửa chân. - Thưa vâng, bạch Thế Tôn. Tôn giả Ananda vâng đáp Thế Tôn. Rồi Thế Tôn cùng với Tôn giả
Ananda đi đến Pubbkotthaka để rửa tay rửa chân. Sau khi rửa tay rửa
chân ở Pubbakotthaka xong, Thế Tôn lên đứng trên bờ, đắp một tấm y, phơi
tay chân cho khô. 2. Lúc bấy giờ, Seta, con voi của vua Pasenadi nước Kosala, từ Pubbokatthaka đi
ra, với nhiều tiếng các loại trống và nhạc lớn tiếng, dân chúng
thấy vậy liền nói: "Ôi đẹp đẽ thay, thưa các Ngài, con voi của vua!
Ðáng nhìn thay, thưa các Ngài, con voi của vua! Thoải mái thay, thưa các Ngài,
con voi của vua! Thân thể đầy đủ thay, thưa các Ngài, là con voi của vua!
Con voi, thưa các Ngài, thật xứng đáng là con voi!" Khi được nghe nói
vậy, Tôn giả Udàyi bạch Thế Tôn: - Bạch Thế Tôn, quần chúng, do thấy con voi to lớn, đồ sộ, thân thể
đẫy đà nói như sau: "Con voi, thưa các Ngài, thật xứng đáng là con voi!
". Hay là thấy một cái gì khác to lớn, đồ sộ, thân thể đẫy đà
nên họ nói như vậy: "Con voi, thưa các Ngài, thật xứng đáng là con
voi!" - Này Udàyi, quần chúng do thấy con voi to lớn, đồ sộ, thân thể đẫy
đà nên nói như sau: "Con voi, thưa các Ngài thật xứng đáng là con voi!
" Này Udàyi, thấy con ngựa... Này Udàyi, thấy con bò... Này Udàyi, thấy con
rắn... Này Udàyi, thấy cây... này Udàyi thấy con người to lớn, đồ sộ, với
thân thể đẫy đà nên nói như sau: "Con voi, thưa các Ngài, thật xứng đáng là
con voi! "Nhưng Ta tuyên bố rằng, này Udàyi, trong thế giới này với Thiên
giới, Ma giới, Phạm thiên giới, với chúng Sa-môn, Bà-la-môn, chư Thiên và
loài Người, ai không phạm một tội về thân, về lời, về ý nghĩ, người ấy Ta
nói rằng: "Người ấy là con voi". - Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn! Thật hy hữu thay, bạch Thế Tôn. Thế
Tôn đã khéo nói như sau: "Này Udàyi, trong thế giới này với Thiên giới, Ma
giới, Phạm thiên giới, với chúng Sa-môn, Bà-la-môn, chư Thiên và loài Người,
ai không phạm một tội về thân, về lời, về ý, người ấy Ta nói rằng:
"Người ấy là con voi"". Bạch Thế Tôn, lời nói tốt đẹp này của Thế Tôn, con xin tùy hỷ
với những câu kệ như sau: Là con người tự giác, (II) (44) Migasàlà 1. Rồi Tôn giả Ananda vào buổi sáng đắp y, cầm y bát, đi đến trú xứ
của nữ tu sĩ Migasàlà; sau khi đến, ngồi trên ghế đã soạn sẵn. Ngồi
xuống một bên, nữ cư sĩ Migasàlà thưa với Tôn giả Ananda: 2.- Như thế nào, thế nào, thưa Tôn giả Ananda, cần phải hiểu
pháp này do Thế Tôn tuyên thuyết (nói rằng): "Cả hai sống Phạm
hạnh và sống không phạm hạnh đều đồng đẳng về sanh thú trong tương
lai? " Puràna, thân phụ của con, thưa Tôn giả, sống Phạm hạnh, sống
biệt lập, tránh xa dâm dục hạ liệt, khi mệnh chung được Thế
Tôn trả lời: "Là bậc Dự lưu sanh với thân ở Tusità ( Ðâu-suất)".
Còn Isidatta, cậu của con, thưa Tôn giả, sống không Phạm hạnh, tự bằng lòng
với vợ mình, sau khi mệnh chung được Thế Tôn trả lời: "Là bậc
Dự lưu, sanh với thân ở Tusità". Như thế nào, thế nào, thưa Tôn
giả Ananda, cần phải hiểu pháp này do Thế Tôn tuyên thuyết (nói
rằng): "Cả hai sống Phạm hạnh và sống không Phạm hạnh đều đồng
đẳng về sanh thú trong tương lai"? - Này Chị, như vậy là câu trả lời của Thế Tôn. 3. Tôn giả Ananda sau khi nhận đồ ăn khất thực tại nhà của nữ cư sĩ
Migasàlà, từ chỗ ngồi đứng dậy rồi ra đi. Rồi Tôn giả Ananda, sau buổi
ăn, trên con đường đi khất thực trở về, đi đến Thế Tôn, sau khi
đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên,
Tôn giả Ananda bạch Thế Tôn: - Ở đây, bạch Thế Tôn, vào buổi sáng con đắp y, cầm y bát, đi
đến trú xứ của nữ cư sĩ Migasàlà, sau khi đến, con ngồi xuống trên
chỗ đã soạn sẵn. Nữ cư sĩ Migasàlà đi đến con, sau khi đến,
đảnh lễ con rồi ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, bạch Thế Tôn,
nữ cư sĩ Migasàlà thưa với con: "Như thế nào, thế nào, thưa Tôn
giả Ananda, cần phải hiểu pháp này do Thế Tôn tuyên thuyết (nói
rằng): "Cả hai sống Phạm hạnh và sống không Phạm hạnh đều đồng
đẳng về sanh thú trong tương lai". Puràna thân phụ con, thưa Tôn giả,
sống Phạm hạnh, sống biệt lập, tránh xa dâm dục hạ liệt, khi mệnh
chung, được Thế Tôn trả lời: "Là bậc Dự lưu, sanh với thân ở
Tusità". Còn Isidatta, cậu của con, thưa Tôn giả, sống không Phạm hạnh,
tự bằng lòng với vợ mình, sau khi mệnh chung, được Thế Tôn trả lời:
"Là bậc Dự lưu, sanh với thân ở Tusità". Như thế nào, thế
nào, thưa Tôn giả Ananda, cần phải hiểu pháp này do Phạm hạnh và sống
không Phạm hạnh đều đồng đẳng về sanh thú trong tương lai"?
"Ðược hỏi vậy, bạch Thế Tôn, con nói với nữ cư sĩ Migasàlà:
"Này Chị, như vậy là câu trả lời của Thế Tôn". - Nhưng này Ananda, ai là nữ cư sĩ Migasàlà lại ngu si, kém thông minh, với
thân như bà mẹ, với trí như bà mẹ, để có thể hiểu biết sự
thắng liệt giữa các người? Này Ananda, có sáu hạng người có mặt,
hiện hữu ở đời. Thế nào là sáu? 4.- Ở đây, này Ananda, có người khéo tự chế ngự, dễ chung sống,
các đồng Phạm hạnh hoan hỷ sống chung. Vị ấy nghe Pháp không có tác động,
học nhiều không có tác động, không thể nhập vào tri kiến, không chứng
đắc thời giải thoát. Người ấy sau khi thân hoại mạng chung hướng về
thối đọa, không hướng về thù thắng, chỉ đi đến thối đọa,
không đi về thù thắng. 5. Ở đây, này Ananda, có người khéo tự chế ngự, dễ chung sống,
các đồng Phạm hạnh hoan hỷ sống chung. Vị ấy nghe Pháp có tác động,
học nhiều có tác động, có thể nhập vào tri kiến, có chứng
đắc thời giải thoát. Người ấy sau khi thân hoại mạng chung hướng về thù
thắng, không hướng về thối đọa, chỉ đi đến thù thắng, không đi
về thối đọa. Ở đây, này Ananda, những kẻ đo lường đo lường
như sau: "Những pháp ấy của vị này là như vậy, những pháp ấy của vị
kia là như vậy; làm sao trong những hạng người này, có người hạ liệt,
có người là thắng diệu? Và do sự đo lường ấy, này Ananda, đối với
những người đo lường là không hạnh phúc, là đau khổ lâu dài. Ở đây,
này Ananda, hạng người này, khéo tự chế ngự, dễ chung sống, các đồng
Phạm hạnh hoan hỷ sống chung. Vị này nghe pháp có tác động, học
nhiều có tác động, thể nhập được vào tri kiến, chứng được
thời giải thoát. Hạng người này, này Ananda, so sánh với hạng người trước
là tiến bộ hơn, là thắng diệu hơn. Vì cớ sao? Vì dòng pháp đưa
người này ra phía trước. Nhưng ai ngoài Như Lai có thể biết được
sự khác biệt? Do vậy, này Ananda, chớ có là người đo lường các hạng
người. Chớ có lấy sự đo lường của các hạng người. Này Ananada, tự đào
hố cho mình là người đi lấy sự đo lường của các hạng người. Chỉ có ta,
này Ananda, mới có thể lấy sự đo lường của các hạng người, hay là
người như Ta. 6. Ở đây, này Ananda, có hạng người đã chinh phục được phẫn nộ và
kiêu mạn, nhưng thỉnh thoảng các tham pháp khởi lên; với người này, nghe
pháp không có tác động, học nhiều không có tác động, không thể
nhập tri kiến, không chứng được thời giải thoát. Hạng người này sau khi
thân hoại mạng chung hướng về thối đọa, không hướng về thù
thắng, chỉ đi đến thối đọa, không đi về thù thắng. 7. Ở đây, này Ananda, có hạng người đã chinh phục được phẫn nộ và
kiêu mạn, nhưng thỉnh thoảng các tham pháp khởi lên; với người này, nghe
pháp có tác động, học nhiều có tác động, có thể nhập tri
kiến, có chứng được thời giải thoát. Người ấy sau khi thân hoại mạng
chung hướng về thù thắng, không hướng về thối đọa, chỉ đi
đến thù thắng, không đi đến thối đọa... 8. Nhưng ở đây, này Ananda, có hạng người đã chinh phục được phẫn nộ
và kiêu mạn, nhưng thỉnh thoảng khẩu hành khởi lên; với người này, nghe
pháp không có tác động, học nhiều không có tác động, không thể
nhập tri kiến, không chứng được thời giải thoát. Hạng người này sau khi
thân hoại mạng chung hướng về thối đọa, không hướng về thù
thắng, chỉ đi đến thối đọa, không đi đến thù thắng. 9. Ở đây, này Ananda, có hạng người đã chinh phục được phẫn nộ và
kiêu mạn, nhưng thỉnh thoảng khẩu hành khởi lên. Với người này, nghe pháp
có tác động, học nhiều có tác động, có thể nhập tri kiến,
chứng được thời giải thoát. Hạng người này sau khi thân hoại mạng chung
hướng về thù thắng, không hướng về thối đọa, chỉ đi đến
thù thắng, không đi đến thối đọa. Ở đây, Này Ananda, những kẻ
đo lường đo lường như sau: "Những pháp ấy của vị này là như vậy;
những pháp ấy của vị kia là như vậy. Làm sao trong những hạng người là hạ
liệt, cò người là thắng diệu?" Và sự đo lường ấy, này Ananda,
đối với những người đo lường là không hạnh phúc, là đau khổ lâu dài. Ở đây, này Ananda, hạng người này khéo tự chế ngự, dễ chung sống,
các đồng Phạm hạnh hoan hỷ sống chung. Vị này nghe pháp có tác động,
học nhiều có tác động, thể nhập được vào tri kiến, chứng
được thời giải thoát. Hạng người này, này Ananda, so sánh với hạng người
trước là tiến bộ hơn, là thắng diệu hơn. Vì cớ sao? Vì dòng pháp
đưa người này ra phía trước. Nhưng ai ngoài Như Lai có thể biết
được sự khác biệt? Do vậy, này Ananda, chớ có làm người đo lường các
hạng người. Chớ có lấy sự đo lường của các hạng người. Này Ananda, tự
đào hố cho mình là người đi lấy sự đo lường của các hạng người. Chỉ có
Ta, này Ananda, mới có thể lấy sự đo lường của các hạng người này hay
là người như Ta. Và này Ananda, ai là nữ cư sĩ Migasàlà, lại ngu si, kém thông minh, với
thân như bà mẹ, với trí như bà mẹ, để có thể biết sự thắng
liệt giữa các người? Này Ananda, có sáu hạng người này có mặt, hiện
hữu ở đời. Giới như thế nào, này Ananda, Puràna được thành tựu, giới
ấy Isidatta chưa thành tựu. Do vậy ở đây, Puràna có sanh thú khác với sanh
thú của Isidatta. Tuệ như thế nào, này Ananda, Isidatta được thành
tựu, tuệ ấy Puràna chưa thành tựu. Do vậy ở đây, Isidatta có sanh thú
khác với sanh thú của Puràna. Như vậy, này Ananda, cả hai người này đều
có thiếu sót một chi phần. (III) (45) Nghèo Khổ
1. - Sự nghèo khổ, này các Tỷ-kheo, có phải là một sự đau khổ cho
người có tham dục ở đời? - Thưa vâng, bạch Thế Tôn. - Khi một người khổ không có sở hữu, sống túng thiếu, phải mắc nợ,
mắc nợ ấy, này các Tỷ-kheo, có phải là một sự đau khổ cho người có
tham dục ở đời? - Thưa vâng, bạch Thế Tôn. - Khi một người nghèo khổ không có sở hữu, sống túng thiếu, sau khi
mắc nợ, phải chấp nhận tiền lời. Tiền lời, này các Tỷ-kheo, có
phải là một sự đau khổ cho người có tham dục ở đời? - Thưa vâng, bạch Thế Tôn. - Khi một người nghèo khổ, này các Tỷ-kheo, không có sở hữu, sống
túng thiếu phải chấp nhận tiền lời, và khi thời hạn đến, không
trả được tiền lời, người ta hối thúc, đốc thúc người ấy. Sự thối
thúc, đốc thúc, này các Tỷ-kheo, có phải là một sự đau khổ cho người
có tham dục ở đời? - Thưa vâng, bạch thế Tôn. - Khi một người nghèo khổ, này các Tỷ-kheo, không có sở hữu, sống
túng thiếu, bị hối thúc, không trả được, người ta theo sát gót truy tìm
người ấy. Bị theo sát gót, bị truy tìm, này các Tỷ-kheo, có phải là một
sự đau khổ cho người có tham dục ở đời? - Thưa vâng, bạch Thế Tôn. - Khi một người nghèo khổ, này các Tỷ-kheo, không có sở hữu, sống
túng thiếu, bị theo sát gót, bị truy tìm, không trả nợ được, người ta
bắt trói người ấy. Sự bắt trói, này các Tỷ-kheo, có phải là một sự
đau khổ cho người có tham dục ở đời? - Thưa vâng, bạch Thế Tôn. - Này các Tỷ-kheo, như vậy, nghèo khổ là một sự đau khổ cho người có
tham dục ở đời; mắc nợ cũng là một sự đau khổ cho người có tham dục ở
đời; tiền lời cũng là một sự đau khổ cho người có tham dục ở đời; bị
hối thúc, đốc thúc cũng là một sự đau khổ cho người có tham dục ở đời;
bị theo sát gót, bị truy tìm cũng là một sự đau khổ cho người có tham dục
ở đời; bị bắt trói cũng là một sự đau khổ cho người có tham dục ở đời. Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, ai không có lòng tin trong các thiện
pháp, không có lòng hổ thẹn trong các thiện pháp, không có lòng sợ hãi
trong các thiện pháp, không có tinh tấn trong các thiện pháp, không có
trí tuệ trong các thiện pháp; người này, này các Tỷ-kheo, được
gọi là người nghèo khổ, không có sở hữu, sống túng thiếu trong Luật
của bậc Thánh. 2. Nay chính người ấy, này các Tỷ-kheo, nghèo khổ, không có sở hữu,
sống túng thiếu, không có lòng tin trong các thiện pháp, không có lòng
hổ thẹn trong các thiện pháp, không có lòng sợ hãi trong các thiện
pháp, không có tinh tấn trong các thiện pháp, không có trí tuệ trong
các thiện pháp, làm ác hạnh về thân, làm ác hạnh về lời, làm ác
hạnh về ý nghĩ. Ta gọi người ấy là người mắc nợ. Người ấy do
nhân che giấu thân ác hạnh, khởi lên ác dục, muốn rằng: "Mong rằng không
ai biết ta làm", suy nghĩ rằng: "Mong rằng không ai biết ta
làm", nói rằng: "Mong rằng không ai biết ta làm", cố gắng với
tác động về thân, nghĩ rằng: "Mong rằng không ai biết ta
làm". Người ấy, do nhân che giấu ác hạnh về lời... ác hạnh về
ý, khởi lên ác dục, muốn rằng: "Mong rằng không ai biết ta
làm", suy nghĩ rằng: "Mong rằng không ai biết ta làm", Nói
rằng : "Mong rằng không ai biết ta làm", cố gắng với tác động
về thân, nghĩ rằng: "Mong rằng không ai biết ta làm". Ðây Ta
gọi rằng: "Tiền lời gia tăng". Và các đồng Phạm hạnh thuần
thành nói về người ấy như sau: "Tôn giả này có làm như vậy, có sở
hành như vậy". Ðây Ta nói rằng, người ấy bị hối thúc, đốc thúc, rồi
đi đến rừng hay đi đến gốc cây, hay đi đến ngôi nhà trống, các
ác bất thiện tầm, câu hữu với hối lỗi hiện hành. Ðây Ta gọi
là bị theo sát gót, bị truy tìm. 3. Nay chính người ấy, này các Tỷ-kheo, nghèo khổ, không có sở hữu,
sống túng thiếu, sau khi làm ác hạnh về thân, sau khi làm ác hạnh
về lời, sau khi làm ác hạnh về ý, khi thân hoại mạng chung, bị
trói buộc trong trói buộc của Ðịa ngục, bị trói buộc trong trói buộc của
loài bàng sanh. Và này các Tỷ-kheo, Ta không thấy một trói buộc nào khác
lại khắc nghiệt như vậy, lại ác liệt như vậy, lại làm chướng ngại
như vậy cho sự chứng đắc vô thượng an ổn khỏi các khổ ách, này các
Tỷ-kheo, giống như sự trói buộc Ðịa ngục hay sự trói buộc các loài bàng
sanh. Nghèo khổ và mắc nợ, (IV) (46) Mahàcunda 1. Như vậy tôi nghe: Một thời, Tôn giả Mahàcunda trú ở Cetì, tại Sahajàti. Tại đấy, Tôn giả
Mahàcunda gọi các Tỷ-kheo: - Này các Hiền giả Tỷ-kheo! - Thưa Hiền giả! Các Tỷ-kheo ấy vâng đáp Tôn giả Mahàcunda. Tôn giả Mahàcunda nói như
sau: 2. - Ở đây, này chư Hiền, một số Tỷ-kheo chuyên tâm về
Pháp không ưa thích các Tỷ-kheo tu Thiền, nói như sau: "Các người
này nói: 'Chúng tôi tu Thiền, chúng tôi tu Thiền'. Họ tu Thiền,
họ hành Thiền. Những người này Thiền cái gì? Những người này
Thiền có lợi ích gì? Những người này Thiền như thế nào? '".
Ở đây, các Tỷ-kheo chuyên tâm về Pháp không hoan hỷ, và các
Tỷ-kheo tu Thiền cũng không hoan hỷ; hành động như vậy không đưa
lại hạnh phúc cho nhiều người, an lạc cho nhiều người, không đưa lại
lợi ích, hạnh phúc, an lạc cho chư Thiên và loài Người. 3. Ở đây, này chư hiền, một số Tỷ-kheo tu thiền không ưa
thích các Tỷ-kheo chuyên tâm về Pháp, nói như sau: "Các người
này nói: 'Chúng tôi chuyên tâm về Pháp, chúng tôi chuyên tâm về
Pháp". Họ tháo động, kiêu căng, dao động, lắm mồm, lắm miệng,
lắm lời, thất niệm, không tỉnh giác, không định tĩnh, tâm tán loạn, các
căn thả lỏng. Những người này chuyên tâm về Pháp cái gì? Những người
này chuyên tâm về Pháp có lợi ích gì? Những người này chuyên tâm
về Pháp như thế nào? '". Ở đây, này các Tỷ-kheo tu
Thiền không có hoan hỷ, và các Tỷ-kheo, chuyên tu về Pháp cũng
không hoan hỷ; hành động như vậy không đưa lại hạnh phúc cho nhiều
người, an lạc cho nhiều người, không đưa lại lợi ích, hạnh phúc, an lạc
cho chư Thiên và loài Người. 4. Nhưng ở đây, này chư Hiền, có những Tỷ-kheo chuyên tâm về
Pháp, chỉ tán thán các Tỷ-kheo chuyên tâm về Pháp, không tán thán
các Tỷ-kheo tu Thiền. Và ở đây, các Tỷ-kheo chuyên tâm về
Pháp không được hoan hỷ; các Tỷ-kheo tu Thiền không được hoan
hỷ. Hành đông như vậy không đưa lại hạnh phúc cho nhiều người, an
lạc cho nhiều người, không đưa lại lợi ích, hạnh phúc, an lạc cho chư
Thiên và loài Người. 5. Nhưng ở đây, này chư Hiền, có những Tỷ-kheo tu Thiền chỉ
tán thán các Tỷ-kheo tu Thiền, không tán thán các Tỷ-kheo chuyên
tâm về Pháp. Và ở đây, các Tỷ-kheo tu Thiền không được hoan
hỷ; các Tỷ-kheo chuyên tâm về Pháp không được hoan hỷ. Sở
hành như vậy không đưa lại hạnh phúc cho nhiều nguời, an lạc cho
nhiều người, không đưa lại lợi ích, hạnh phúc, an lạc cho chư Thiên và
loài người. 6. Do vậy, này chư Hiền, cần phải học tập như sau: "Chúng ta là những người chuyên tâm về Pháp, chúng ta sẽ tán thán
các Tỷ-kheo tu Thiền ". Này chư Hiền, chư Hiền cần phải
học tập như vậy. Vì cớ sao? Thật vậy, này chư Hiền, các người vi
diệu ấy khó tìm được ở đời, những người cảm giác bất tử giới với
thân và an trú. 7. Do vậy, này chư Hiền, cần phải học tập như sau: "Chúng ta là những người tu thiền, chúng ta sẽ tán thán các
Tỷ-kheo chuyên tâm về Pháp". Này chư Hiền, chư Hiền cần
phải học tập như vậy. Vì cớ sao? Thật vậy, này chư Hiền, các người
vi diệu ấy khó tìm được ở đời, những người với trí tuệ thể
nhập và thấy con đường thâm sâu hướng dẫn đến đích. (V) (47) Cho Ðời Này (1)
1. Rồi du sĩ ngoại đạo Moliyasìvaka đi đến Thế Tôn; sau khi
đến, nói với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm, său khi nói lên
những lời hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một
bên, du sĩ ngoại đạo Moliyasìvaka bạch Thế Tôn: -Pháp là thiết thực hiện tại, Pháp là thiết thực hiện tại,
bạch Thế Tôn, được nói đến như vậy. Cho đến như thế nào,
bạch Thế Tôn, pháp là thiết thực hiện tại, không có thời gian,
đến để mà thấy, có khả năng hướng thượng, được người trí tự
mình giác hiểu? 2.- Vậy này Sìvaka, ở đây Ta sẽ hỏi Ông; nêu Ông có thể kham nhẫn
thời hãy trả lời. Ông nghĩ thế nào, này Sìvaka? Nội tâm có tham, Ông có
biết: "Nội tâm ta có tham"? Nội tâm không có tham, Ông có
biết: "Nội tâm ta không có tham"? - Thưa có, bạch Thế Tôn. - Này Sìvaka, nội tâm có tham, Ông có biết: "Nội tâm ta có
tham". Nội tâm không có tham, Ông có biết: "Nội tâm ta không có
tham". Như vậy này Sìvaka, pháp là thiết thực hiện tại... Ông
nghĩ thế nào, này Sìvaka? Nội tâm có sân...( Như trên)...Ông nghĩ
thế nào, này Sìvaka? Nội tâm có si, Ông có biết: "Nội tâm ta có
si"? Hay nội tâm không si, Ông có biết: "Nội tâm ta không si"?
-Thưa có, bạch Thế Tôn. - Này Sìvaka, nội tâm có si, Ông có biết: "Nội tâm ta có si",
hay nội tâm không có si, Ông có biết: "Nội tâm ta không si". như
vậy, này Sìvaka, pháp là thiết thực hiện tại... Ông nghĩ thế nào,
này Sìvaka? Nội tâm có tham pháp,... hay nội tâm có sân pháp..., hay nội tâm
có si pháp..., Ông có biết: "Nội tâm ta có si pháp"? - Thưa có, bạch Thế Tôn. - Hay nội tâm không có si pháp. Ông có biết: "Nội tâm ta không có
si pháp"? - Thưa có, bạch Thế Tôn. - Này Sìvaka, nội tâm có si pháp, Ông có biết: "Nội tâm ta có si
pháp", hay nội tâm không có si pháp, Ông có biết: "Nội tâm ta
không có si pháp. "Như vậy, này Sìvaka, pháp là thiết thực hiện
tại, không có thời gian, đến để mà thấy, có khả năng hướng
thượng, được người có trí tự mình giác hiểu. - Thật vi diệu thay! ... Mong Thế Tôn nhận con làm đệ tử cư sĩ,
từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng. (VI) (48) Cho Ðời Này (2) 1. Rồi một Bà-la-môn đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói lên với
Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói lên những lời chào
đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, vị
Bà-la-môn ấy bạch Thế Tôn: - Pháp là thiết thực hiện tại, pháp là thiết thực hiện tại,
thưa Tôn giả Gotama, được nói đến như vậy. Cho đến như thế
nào, thưa Tôn giả Gotama, pháp là thiết thực hiện tại, không có thời
gian, đến để mà thấy, có khả năng hướng thượng, được người có
trí tự mình giác hiểu? 2.- Vậy này Bà-la-môn, ở đây Ta sẽ hỏi Ông. Nếu Ông có thể kham
nhẫn thời hãy trả lời; Ông nghĩ thế nào, này Bà-la-môn? Nội tâm có tham
ái, Ông có biết: "Nội tâm ta có tham ái"? Hay nội tâm không có
tham ái. Ông có biết: "Nội tâm ta không có tham ái"? - Thưa có, thưa Tôn giả. - Này Bà-la-môn, nội tâm có tham ái, Ông có biết: "Nội tâm ta có
tham ái". Hay nội tâm không có tham ái, Ông có biết: "Nội tâm ta
không có tham ái. "Như vậy, này Bà-la-môn, pháp là thiết thực
hiện tại... Ông nghĩ thế nào, này Bà-la-môn? Nội tâm ta có si"?
Hay nội tâm không có si, Ông có biết: "Nội tâm ta không có si"? -Thưa có, thưa Tôn giả. - Này Bà-la-môn, nội tâm có si, Ông có biết: "Nội tâm ta có
si." Hay nội tâm không có si, Ông có biết: "Nội tâm ta không có
si." Như vậy, này Bà-la-môn, pháp là thiết thực hiện tại...Ông
nghĩ thế nào, này Bà-la-môn? Nội tâm có thân uế..., hay nội tâm có
khẩu uế...hay nội tâm có ý uế, Ông có biết: "Nội tâm ta
có ý uế"? Hay nội tâm không có ý uế, Ông có biết:
"Nội tâm ta không có ý uế..."? - Thưa có, thưa Tôn giả. - Này Bà-la-môn, nội tâm có ý uế, Ông có biết: "Nội tâm
ta có ý uế". Hay nội tâm không có ý uế, Ông có biết:
"Nội tâm ta không có ý uế". Như vậy này Bà-la-môn, pháp là
thiết thực hiện tại, không có thời gian, đến để mà thấy, có
khả năng hướng thượng, được người trí tự mình giác hiểu. - Thật vi diệu thay, thưa Tôn giả Gotama... Mong Tôn giả Gotama nhận con
làm để tử cư sĩ, từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy
ngưỡng. (VII) (49) Khema
1. Một thời, Thế Tôn trú ở Sàvavatthì, Jetavana, tại khu vườn ông
Anàthapindika. Lúc bấy giờ, Tôn giả Sumana trú ở Sàvavatthì, tại rừng Andha.
Rồi Tôn giả Khema và Tôn giả Sumana đi đến Thế Tôn; sau khi đến,
đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, Tôn giả
Khema bạch Thế Tôn: - Bạch Thế Tôn, Tỷ-kheo là bậc A-la-hán, đã đoạn tận các lậu
hoặc, Phạm hạnh đã thành, đã làm những việc phải làm, đã đặt gánh
nặng xuống, đã đạt được mục đích, hữu kiết sử đã đoạn tận, chánh
trí giải thoát. Vị ấy không nghĩ rằng: "Có người tốt hơn ta" hay
"Có người giống như ta" hay "Có người hạ liệt hơn ta". Tôn giả Khema nói như vậy, Bậc Ðạo Sư chấp nhận. Rồi Tôn giả Khema nghĩ
rằng: "Thế Tôn đã chấp nhận ta". Tôn giả từ chỗ ngồi đứng
dậy, đảnh lễ Thế Tôn, thân bên hữu hướng về Ngài rồi ra đi. Tôn
giả Sumana, khi Tôn giả Khema ra đi không bao lâu, liền bạch Thế Tôn: - Bạch Thế Tôn, Tỷ-kheo là bậc A-la-hán, đã đoạn tận các lậu
hoặc, Phạm hạnh đã thành, đã làm những việc phải làm, đã đặt gánh
nặng xuống, đã đạt được mục đích, hữu kiết sử đã đoạn tận, chánh
trí giải thoát. Vị ấy không nghĩ rằng: "Có người tốt hơn ta", hay
"Có người giống như ta", hay "Có người hạ liệt hơn ta". Tôn giả Sumana nói như vậy, bậc Ðạo Sư chấp nhận. Rồi Tôn giả Sumana
nghĩ rằng: "Thế Tôn đã chấp nhận ta". Tôn giả từ chỗ ngồi
đứng dậy, đảnh lễ Thế Tôn, thân phía hữu hướng về Ngài rồi ra đi. 2. Rồi Thế Tôn, sau khi Tôn giả Khema và Tôn giả Sumana ra đi không bao
lâu, liền bảo các Tỷ-kheo: - Như vậy, này các Tỷ-kheo, các thiện nam tử nói lên chánh trí, có
nói đến mục đích, nhưng không đề cập đến tự ngã. Tuy vậy, ở
đây một số kẻ ngu nói lên chánh trí một cách ngạo mạn đắc chí. Họ
về sau rơi vào nguy hại. Không thắng, không hạ liệt,
(VIII) (50) Các Căn 1. - Với căn không phòng hộ, này các Tỷ-kheo, với người khiếm
khuyết phòng hộ các căn, giới đi đến hủy hoại; với giới không có,
có ai khiếm khuyết về giới, chánh định đi đến hủy hoại. Với
chánh định không có, với ai khiếm khuyết chánh định, tri kiến
như thật đi đến hủy hoại. Với tri kiến như thật không có, với ai
khiếm khuyết tri kiến như thật, nhàm chán, ly tham đi đến hủy
hoại. Với nhàm chán, ly tham không có, với ai khiếm khuyết nhàm chán,
ly tham, giải thoát tri kiến đi đến hủy hoại. 2. Ví như, này các Tỷ-kheo, một cây, với cành và lá khiếm
khuyết, thời các chồi non không đi đến viên mãn, vỏ cây không đi
đến viên mãn, giác cây không đi đến viên mãn, lõi cây không đi
đến viên mãn. Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, với căn không phòng hộ,
với người khiếm khuyết phòng hộ các căn... giải thoát tri kiến đi
đến hủy hoại. 3. Với các căn được phòng hộ, này các Tỷ-kheo, với người đầy đủ
các căn được phòng hộ, giới đi đến đầy đủ. Với giới có mặt, với
người đầy đủ giới, chánh định đi đến đầy đủ. Với chánh định có
mặt, với người đầy đủ chánh định, tri kiến như thật đi đến đầy
đủ. Với tri kiến như thật có mặt, với người đầy đủ tri kiến như
thật, nhàm chán, ly tham đi đến đầy đủ. Với nhàm chán, ly tham có mặt,
với người đầy đủ nhàm chán, ly tham, giải thoát tri kiến đi đến
đầy đủ. 4. Ví như, này các Tỷ-kheo, một cây với cành và lá đầy đủ, thời
chồi non đi đến viên mãn, vỏ cây đi đến viên mãn, giác cây đi
đến viên mãn, lõi cây đi đến viên mãn. Cũng vậy, này các
Tỷ-kheo, với căn được phòng hộ, với người đầy đủ phòng hộ các căn,
giới đi đến đầy đủ... giải thoát tri kiến đi đến đầy đủ. (IX) (51) Ananda
1. Rồi Tôn giả Ananda đi đến Tôn giả Sàriputta; sau khi đến, nói
lên với Tôn giả Sàriputta những lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói lên
những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một bên. Ngồi
xuống một bên, Tôn giả Ananda thưa với Tôn giả Sàriputta: 2. - Cho đến như thế nào, thưa Hiền giả Sàriputta, Tỷ-kheo
nghe pháp trước kia chưa được nghe, với pháp đã được nghe, không đi
đến rối loạn, còn đối với các pháp trước kia tâm đã từng cảm xúc,
chúng vẫn được hiện hành, và vị ấy biết được điều trước kia
chưa biết? - Tôn giả Ananda là vị nghe nhiều, Tôn giả hãy nói lên! - Vậy thưa Hiền giả Sàriputta, hãy nghe và khéo tác ý, tôi sẽ nói!
- Thưa vâng, hiền giả. Tôn giả Sàriputta vâng đáp Tôn giả Ananda. Tôn giả Ananda nói như sau: 3. - Ở đây, thưa Hiền giả Sàriputta, Tỷ-kheo học thông suốt
pháp, tức là Khế kinh, Ứng tụng, Ký thuyết, Phúng tụng, Vô vấn tự
thuyết, Như thị thuyết, Bản sanh, Vị tằng hữu pháp, Trí giải hay
Phương quảng. Vị ấy thuyết pháp cho các người khác một cách rộng rãi
như đã được nghe, như đã được học thông suốt. Vị ấy khiến cho
các người khác nói pháp một cách rộng rãi như đã được nghe, như đã
được học thông suốt. Vị ấy tụng đọc pháp một cách rộng rãi như
đã được nghe, như đã được học thông suốt. Vị ấy với tâm tùy tầm,
tùy tứ, với ý tùy quán pháp như đã được nghe, như đã được học
thuộc lòng. Tại trú xứ nào các Tỷ-kheo trưởng lão trú ở, các vị nghe
nhiều, được trao truyền các tập Agama, bậc Trì pháp, Trì luật, Trì
toát yếu, tại các chỗ ấy, vị ấy an cư vào mùa mưa, thỉnh thoảng
đến các Tôn giả ấy; sau khi đến, phỏng vấn, đặt các câu hỏi:
"Thưa Tôn giả, cái này là thế nào? Ý nghĩa cái này là gì?
"Các Tôn giả ấy mở rộng những gì chưa được mở rộng, phơi bày những
gì chưa được phơi bày, và đối với những đoạn sai khác, còn có chỗ
nghi ngờ, các Tôn giả ấy giải thích các sự nghi ngờ. Cho đến như vậy,
thưa Hiền giả Sàriputta, Tỷ-kheo nghe pháp chưa được nghe, với pháp
đã được nghe, không đi đến rối loạn, còn đối với các pháp trước kia
tâm đã từng cảm xúc, chúng vẫn được hiện hành, và vị ấy biết
được điều trước kia chưa biết. 4. - Thật vi diệu thay, thưa Hiền giả! Thật hy hữu
thay, thưa Hiền giả! Khéo nói cho đến như vậy, chính là điều đã
được Tôn giả Ananda nói lên. Và chúng tôi thọ trì rằng Tôn giả Ananda
đã được thành tựu sáu pháp: 5. Tôn giả Ananda học thông suốt pháp, tức là Khế kinh, Ứng tụng,
Ký thuyết, Phúng tụng, Vô vấn tự thuyết, Như thị thuyết, Bản
sanh, Vị tằng hữu pháp, Trí giải hay Phương quảng. Tôn giả Ananda thuyết
pháp cho các người khác một cách rộng rãi như đã nghe, như đã được
học thông suốt. Tôn giả Ananda khiến cho các người khác nói lên pháp
một cách rộng rãi như đã được nghe, như đã được học thông suốt.
Tôn giả Ananda đọc tụng pháp một cách rộng rãi, như đã được nghe, như
đã được học một cách thông suốt. Tôn giả Ananda với tâm tùy tầm, tùy
tứ, với ý tùy quán pháp như đã được nghe, như đã được học
thuộc lòng. Tôn giả Ananda, tại trú xứ nào các Tỷ-kheo trưởng lão trú
ở, các vị nghe nhiều, được trao truyền các tập Agama, bậc Trì pháp,
Trì luật, Trì toát yếu, tại các chỗ ấy, Tôn giả Ananda an cư vào mùa
mưa, thỉnh thoảng đến các vị ấy, sau khi đến, phỏng vấn, đặt các
câu hỏi: "Thưa Tôn giả, cái này là thế nào? Ý nghĩa cái này là
gì? "Các Tôn giả ấy mở rộng những gì chưa được mở rộng, phơi bày
những gì chưa được phơi bày, và đối với những đoạn sai khác, còn có
chỗ nghi ngờ, các vị ấy giải thích các sự nghi ngờ. (X) (52) Vị Sát Ðế Lỵ 1. Rồi Bà-la-môn Jànussoni đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói
lên với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói lên những lời
chào đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một
bên, Bà-la-môn Jànussoni bạch Thế Tôn: 2. - Ðối với Sát-đế-lỵ, thưa Tôn giả Gotama, vị ấy mong muốn cái
gì, cận hành cái gì, điểm tựa cái gì, xu hướng cái gì, cứu cánh cái
gì? - Ðối với Sát-đế-lỵ, này Bà-la-môn, tài sản là mong muốn, trí
tuệ là cận hành, sức mạnh là điểm tựa, xu hướng là trái đất, cứu
cánh là tự tại. - Nhưng đối với Bà-la-môn, thưa Tôn giả Gotama, mong muốn cái gì, cận
hành cái gì, điểm tựa cái gì, xu hướng cái gì, cứu cánh cái gì? - Ðối với Bà-la-môn, này Bà-la-môn, tài sản là mong muốn, trí tuệ là
cận hành, chú thuật là điểm tựa, tế tự là xu hướng, cứu cánh là
Phạm thiên giới. - Nhưng đối với gia chủ, thưa Tôn giả Gotama, mong muốn cái gì, cận hành
cái gì, điểm tựa cái gì, xu hướng cái gì, cứu cánh cái gì? - Ðối với gia chủ, này Bà-la-môn, tài sản là mong muốn, trí tuệ là
cận hành, nghề nghiệp là điểm tựa, công việc là xu hướng,
thành tựu công việc là cứu cánh. - Nhưng đối với nữ nhân, thưa Tôn giả Gotama, mong muốn cái gì, cận hành
tận cái gì, điểm tựa cái gì, xu hướng cái gì, cứu cánh cái gì? - Ðối với nữ nhân, này Bà-la-môn, đàn ông là mong muốn, trang điểm
là cận hành, điểm tựa là con cái, không có địch thù là xu hướng, tự
tại là cứu cánh. - Nhưng đối với người ăn trộm, thưa Tôn giả Gotama, mong muốn cái gì,
cận hành cái gì, điểm tựa cái gì, xu hướng cái gì, cứu cánh cái gì? - Ðối với người ăn trộm, này Bà-la-môn, đồ lấy được là mong muốn,
rừng rậm là cận hành, đao trượng là điểm tựa, tối tăm là xu hướng,
không bị thấy là cứu cánh. - Nhưng đối với Sa-môn, thưa Tôn giả Gotama, mong muốn cái gì, cận hành
cái gì, điểm tựa cái gì, xu hướng cái gì, cứu cánh cái gì? - Ðối với Sa-môn, này Bà-la-môn, nhẫn nhục nhu hòa là mong muốn, trí
tuệ là cận hành, giới hạnh là điểm tựa, không có sở hữu là xu
hướng, Niết-bàn là cứu cánh. 3. - Thật vi diệu thay, thưa Tôn giả Gotama. Thật hy hữu thay, thưa Tôn
giả Gotama! Tôn giả Gotama rõ biết mong muốn, cận hành, điểm tựa, xu
hướng và cứu cánh của các Sát-đế-lỵ, Tôn giả Gotama rõ biết
mong muốn, cận hành, điểm tựa, xu hướng, cứu cánh của các Bà-la-môn...
của các gia chủ... của các nữ nhân... của các người ăn trộm... của các
Sa-môn. Thật vi diệu thay, thưa Tôn giả Gotama! ... Mong Tôn giả Gotama nhận
con làm đệ tử cư sĩ, từ nay cho đến mạng chung con xin trọn đời
quy ngưỡng! (XI) (53) Không Phóng Dật
1. Rồi một Bà-la-môn đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói với
Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói lên những lời chào
đón hỏi thăm thân hữu rồi ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên,
Bà-la-môn ấy bạch Thế Tôn: 2. - Có một pháp nào, thưa Tôn giả Gotama, được tu tập, được làm cho
sung mãn, pháp ấy bao trùm và an trú hai lợi ích: lợi ích hiện tại và
lợi ích trong tương lai? - Có một pháp, này Bà-la-môn, được tu tập, được làm cho sung mãn bao
trùm và an trú hai lợi ích: lợi ích hiện tại và lợi ích trong tương lai. - Một pháp ấy là gì, thưa Tôn giả Gotama được tu tập, được làm cho sung
mãn, pháp ấy bao trùm và an trú hai lợi ích: lợi ích hiện tại và lợi
ích trong tương lai? 3. - Không phóng dật, này Bà-la-môn là một pháp được tu tập, được làm
cho sung mãn, bao trùm và an trú hai lợi ích: lợi ích hiện tại và lợi ích
trong tương lai. Ví như, này Bà-la-môn, phàm có những dấu chân của các loại
bộ hành nào, tất cả dấu chân ấy đều được thâu nhiếp trong dấu
chân voi. Dấu chân voi được gọi là tối thắng trong các dấu chân ấy,
cũng vậy, này Bà-la-môn, không phóng dật là một pháp được tu tập, được
làm cho sung mãn, bao trùm và an trú hai lợi ích: lợi ích hiện tại và lợi
ích trong tương lai. Ví như này Bà-la-môn, trong một ngôi nhà có nóc
nhọn, tất cả rui kèo đều hướng về nóc nhọn, thiên về nóc
nhọn, quy tụ về nóc nhọn, nóc nhọn được gọi là tối thắng
trong các vật ấy. Cũng vậy, này Bà-la-môn, không phóng dật... Ví như, này
Bà-la-môn, người cắt cỏ, trong khi cắt cỏ, sau khi túm lấy đầu các ngọn
cỏ, liền lùa cỏ qua lại, vặt cỏ lên xuống và đập cỏ. Cũng vậy, này
Bà-la-môn... Ví như, này Bà-la-môn, nhánh cây có chùm xoài bị chặt đứt,
tất cả trái xoài dính với nhánh ấy đều bị chung một số phận với nhánh
kia. Cũng vậy, này Bà-la-môn... Ví như, này Bà-la-môn, phàm có các tiểu
vương nào, tất cả đều tùy thuộc vua Chuyển Luân. Vua Chuyển Luân
được gọi là tối thắng trong các vị vua ấy. Cũng vậy, này Bà-la-môn...
Ví như, này Bà-la-môn, ánh sáng của các vì sao, tất cả ánh sáng các ngôi
sao không bằng giá trị một phần mười sáu ánh sáng của mặt trăng. Ánh sáng
của mặt trăng được gọi là tối thắng trong tất cả ánh sáng. Cũng vậy,
này Bà-la-môn, không phóng dật là một pháp được tu tập, được làm cho sung
mãn, bao trùm và an trú hai lợi ích: lợi ích hiện tại và lợi ích trong
tương lai. Ðây là một pháp, này Bà-la-môn, được tu tập, được làm cho
sung mãn, bao trùm và an trú hai lợi ích: lợi ích hiện tại và lợi ích
trong tương lai. - Thật vi diệu thay, thưa Tôn giả Gotama! Thật vi diệu thay, thưa Tôn
giả Gotama! ... Xin Tôn giả Gotama nhận con làm đệ tử, từ nay cho đến
mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng. (XII) (54) Dhammika 1. Một thời, Thế Tôn trú ở Ràjagaha (Vương Xá) tại núi Gijihakùta
(Linh Thứu). Lúc bấy giờ, Tôn giả Dhammika trú tại chỗ sanh trưởng của mình và có
tất cả bảy trú xứ tại chỗ sanh trưởng ấy. Tại đấy, Tôn giả Dhammika
đối với các khách Tỷ-kheo, mắng nhiếc, quở trách, não hại, châm
biếm, khiến họ tức giận với những lời nói. Và các khách
Tỷ-kheo ấy bị Tôn giả Dhammika mắng nhiếc, quở trách, não hại, châm
biếm, khiến họ tức giận, liền bỏ đi, không có an trú và từ
bỏ trú xứ. Rồi các cư sĩ tại chỗ sanh trưởng, suy nghĩ như sau:
"Chúng ta đã cung cấp cho chúng Tỷ-kheo Tăng các vật dụng cần
thiết như y áo, đồ ăn khất thực, sàng tọa, dược phẩm trị bệnh,
nhưng các khách Tỷ-kheo lại bỏ đi, không có an trú và từ bỏ trú xứ. Do
nhân gì, do duyên gì, các khách Tỷ-kheo lại bỏ đi, không có an trú, từ
bỏ trú xứ?" Rồi các cư sĩ tại chỗ sanh trưởng suy nghĩ: "Có
Tôn giả Dhammika này mắng nhiếc các khách Tỷ-kheo, quở trách, não hại,
châm biếm, làm họ tức giận với những lời nói. Các khách Tỷ-kheo
ấy bị Tôn giả Dhammika mắng nhiếc, quở trách, não hại, châm biếm, làm
cho tức giận với những lời nói, nên bỏ đi, không có an trú, từ bỏ trú xứ.
Vậy chúng ta hãy mời Tôn giả Dhammika đi chỗ khác." Rồi các cư sĩ
tại chỗ sanh trưởng đi đến Tôn giả Dhammika; sau khi đến, thưa
với Tôn giả Dhammika: "Thưa Tôn giả, Tôn giả Dhammika hãy từ bỏ trú xứ
này. Tôn giả trú ở đây đã vừa đủ rồi." 2. Rồi Tôn giả Dhammika từ bỏ trú xứ ấy, đi đến một trú xứ khác.
Tại đấy, Tôn giả Dhammika mắng nhiếc các khách Tỷ-kheo, quở trách,
não hại, châm biếm, làm cho tức giận với các lời nói. Và các khách
Tỷ-kheo ấy bị Tôn giả Dhammika mắng nhiếc, quở trách, não hại, châm
biếm, làm cho tức giận với các lời nói, liền bỏ đi, không an trú, và
từ bỏ trú xứ. Rồi các cư sĩ tại chỗ sanh trưởng suy nghĩ như sau:
"Chúng ta đã cung cấp cho chúng Tỷ-kheo các vật dụng cần thiết,
như y áo, đồ ăn khất thực, sàng tọa, dược phẩm trị bệnh, nhưng các
khách Tỷ-kheo lại bỏ đi, không an trú, từ bỏ trú xứ. Do nhân gì, do
duyên gì, các khách Tỷ-kheo lại bỏ đi, không có an trú, từ bỏ trú xứ?" Rồi các cư sĩ tại chỗ sanh trưởng suy nghĩ: "Có Tôn giả
Dhammika này mắng nhiếc các khách Tỷ-kheo, quở trách, não hại, châm
biếm, làm họ tức giận với những lời nói. Các khách Tỷ-kheo ấy bị
Tôn giả Dhammika mắng nhiếc, quở trách, não hại, châm biếm, làm họ
tức giận, nên bỏ đi, không có an trú, từ bỏ trú xứ. Vậy chúng ta hãy mời
Tôn giả Dhammika đi đến chỗ khác". Rồi các cư sĩ tại chỗ
sanh trưởng đi đến Tôn giả Dhammika; sau khi đến, thưa với Tôn giả
Dhammika: "Thưa Tôn giả, Tôn giả Dhammika hãy từ bỏ trú xứ này. Tôn giả
trú ở đây đã vừa đủ rồi". 3. Rồi Tôn giả Dhammika từ bỏ trú xứ ấy, đi đến một xứ khác . Tại
đấy, Tôn giả Dhammika mắng nhiếc các khách Tỷ-kheo, quở trách, não
hại, châm biếm, làm tức giận với lời nói. Và các khách Tỷ-kheo ấy
bị Tôn giả Dhammika mắng nhiếc, quở trách, não hại, châm biếm, làm cho
tức giận với lời nói, liền bỏ đi, không có an trú và từ bỏ trú xứ.
Rồi các cư sĩ tại chỗ sanh trưởng suy nghĩ như sau: "Chúng ta đã
cung cấp cho chúng Tỷ-kheo các vật dụng cần thiết như y áo, đồ ăn
khất thực, sàng tọa, dược phẩm trị bệnh, nhưng các khách Tỷ-kheo
lại bỏ đi, không an trú, từ bỏ trú xứ. Do nhân gì, do duyên gì, các khách
Tỷ-kheo lại bỏ đi, không có an trú, từ bỏ trú xứ? ". Rồi các cư sĩ
tại chỗ sanh trưởng suy nghĩ: "Có Tôn giả Dhammika này mắng nhiếc,
quở trách, não hại, châm biếm, làm họ tức giận với những lời nói.
Các khách Tỷ-kheo ấy bị Tôn giả Dhammika mắng nhiếc, quở trách, não
hại, châm biếm, làm tức giận với những lời nói, nên bỏ đi, không có an
trú, từ bỏ trú xứ. Vậy chúng ta hãy mời Tôn giả Dhammika rời bỏ hoàn toàn
bảy trú xứ tại chỗ đất sanh trưởng". Rồi các cư sĩ tại chỗ
đất sanh trưởng đi đến Tôn giả Dhammika; sau khi đến, nói với Tôn
giả Dhammika: "Thưa Tôn giả, Tôn giả Dhammika hãy rời bỏ hoàn toàn bảy
trú xứ tại chỗ đất sanh trưởng". 4. Rồi Tôn giả Dhammika suy nghĩ: "Ta đã bị các cư sĩ tại chỗ
đất sanh trưởng mời rời bỏ hoàn toàn bảy trú xứ tại chỗ đất sanh
trưởng. Nay ta sẽ đi tại chỗ nào? Ta hãy đi đến Thế Tôn".
Rồi Tôn giả Dhammika cầm y bát, ra đi, hướng đến Ràjagaha (Vương Xá),
dần dần đi đến núi Gijihakùta (Linh Thứu) tại Ràjagaha; sau khi đến,
đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên. Thế Tôn nói với Tôn giả
Dhammika đang ngồi xuống một bên: - Này Bà-la-môn Dhammika, Ông đi từ đâu đến? - Bạch Thế Tôn, con bị các cư sĩ tại chỗ đất sanh trưởng mời rời
bỏ hoàn toàn bảy trú xứ tại chỗ đất sanh trưởng! - Thôi vừa rồi, này Bà-la-môn Dhammika! Sự việc này, đối với Ông có
hề hấn gì! Dầu họ có mời Ông từ bỏ tại chỗ nào, chỗ nào,
sau khi đã từ bỏ chỗ ấy, chỗ ấy, Ông đã đi đến gần Ta! 5. Trong quá khứ, này Bà-la-môn Dhammika, các nhà buôn đường biển đem
theo một con chim để tìm bờ, khi họ đi tàu ra biển. Khi chiếc
tàu ra xa, không thấy bờ, họ thả con chim đi tìm bờ. Con chim bay về
hướng Ðông, bay về hướng Tây, bay về hướng Bắc, bay về hướng
Nam, bay về hướng Trên, bay về hướng Gió. Nếu nó thấy bờ xung
quanh, nó liền bay luôn. Nếu nó không thấy bờ xung quanh, nó bay trở lui
về tàu. Cũng vậy, này Bà-la-môn Dhammika, dầu họ có mời Ông từ bỏ
tại chỗ nào, chỗ nào, sau khi đã từ bỏ chỗ ấy, chỗ ấy, Ông
đã đi đến gần Ta. 6. Thuở xưa, này Bà-la-môn Dhammika, vua Koravya có một cây bàng chúa tên
là Suppatittha, cây này có năm cành, có bóng mát dịu, rất là khả ý. Này
Bà-la-môn Dhammika, cây bàng chúa Suppatittha tỏa rộng ra đến mười hai do
tuần, các rễ mọc lan rộng đến năm do tuần. Này Bà-la-môn Dhammika,
cây bàng chúa Suppatittha có những trái cây to lớn, lớn như những cái nồi
con; những trái cây ngọt lịm như vậy, trong sáng và ngọt như mật ong.
Này Bà-la-môn Dhammika, vua với các cung nữ hưởng thụ một cành cây của cây
bàng chúa Suppatittha; quân đội hưởng thụ một cành; các Sa-môn, Bà-la-môn
hưởng thụ một cành; các loài thú, loài chim hưởng thụ một cành. Này
Bà-la-môn Dhammika, không có ai phòng hộ các trái của cây bàng chúa
Suppatittha, và không có ai hại nhau vì trái cây. Rồi này Bà-la-môn Dhammika,
một người sau khi đã ăn hết cho đến thỏa thích những trái của cây
bàng chúa Suppatittha, liền bẻ gãy một cành rồi bỏ đi. Rồi này Bà-la-môn
Dhammika, vị Thiên trú ở cây bàng chúa Suppatittha suy nghĩ như sau: "Thật
là vi diệu, thưa Tôn giả! Thật là hy hữu, thưa Tôn giả, con người lại
ác cho đến như vậy! Sau khi ăn cho đến thỏa thích các trái của cây
bàng chúa Suppatittha, lại bẻ một cành rồi bỏ đi! Vậy cây bàng chúa
Suppatittha hãy đừng sanh trái nữa trong tương lai! "Rồi này Bà-la-môn
Dhammika, cây bàng chúa Suppatittha không sanh trái nữa trong tương lai. Rồi này
Bà-la-môn Dhammika, vua Koravya đi đến Thiên chủ Sakka; sau khi đến,
thưa với Thiên chủ Sakka: "Tôn giả có biết không? Cây bàng chúa
Suppatittha không sanh trái nữa! "Rồi này Bà-la-môn Dhammika, Thiên chủ
Sakka thực hiện thần thông, khiến cho mưa to gió lớn khởi lên, làm cây
bàng chúa Suppatittha ngã xuống và bật gốc rễ. Này Bà-la-môn Dhammika, vị
Thiên trú ở cây bàng chúa Suppatittha khổ đau, sầu muộn, nước mắt đầy mặt,
khóc lóc, đứng một bên. Này Bà-la-môn Dhammika, rồi Thiên chủ Suppatittha đi
đến vị Thiên trú ở cây bàng chúa Suppatittha, sau khi đến, nói với
vị Thiên trú ở cây bàng chúa Suppatittha như sau: "- Vì sao, này vị Thiên kia, Ông lại khổ đau, sầu muộn, nước mắt
đầy mặt, khóc lóc, đứng một bên? "- Thưa Tôn giả, có cơn mưa to gió lớn khởi lên, và làm cho chỗ
trú xứ của con bị ngã xuống và bật gốc rễ lên. "- Này vị Thiên kia, có phải Ông đang gìn giữ cây pháp, nhưng cơn
mưa to lớn ấy khởi lên, làm trú xứ của Ông bị ngã xuống và bật gốc rễ
lên? "- Làm thế nào, thưa Tôn giả, một cây... được gìn giữ như một
cây pháp? "- Ở đây, này vị Thiên kia, những người cần rễ đến lấy rễ
cây đi, những người cần vỏ đến lấy vỏ cây đi. Những người cần lá
đến lấy lá đi. Những người cần bông đến lấy bông đi. Những người
cần trái đến lấy trái đi. Như vậy, không có gì để khiến cho
một vị Thiên phải không hoan hỷ, không vui vẻ. Như vậy, là một cây
được gìn giữ như một cây pháp. "- Thưa Tôn giả, con không gìn giữ một cây pháp, khi cơn mưa to lớn
ấy khởi lên, làm chỗ trú xứ của con ngã xuống và bật gốc rễ lên! "- Này vị Thiên kia, nếu Ông gìn giữ cây pháp, thời trú xứ của
Ông sẽ trở lại như xưa. Thưa Tôn giã, con sẽ gìn giữ cây pháp, mong rằng trú xứ cuả con trở lại
như xưa. Rồi Thiên chủ Sakka thực hiện thần thông khiến cho mưa to gió lớn
đến dựng đứng lại cây bàng chúa và chữa lành những rễ cây. Cũng vậy, này Bà-la-môn Dhammika, Ông có gìn giữ Sa-môn pháp, khi các
người cư sĩ tại chỗ sanh trưởng mời Ông đi khỏi bảy trú xứ tại
chỗ sanh trưởng không? - Như thế nào, thưa Tôn giả, là một Sa-môn gìn giữ Sa-môn pháp? - Như thế này, này Bà-la-môn Dhammika, ở đây, một Sa-môn không có
mắng nhiếc lại người đã mắng nhiếc mình, không có tức giận người
đã tức giận mình, không có quở trách người đã quở trách mình. Như vậy,
này Bà-la-môn Dhammika, là vị Sa-môn gìn giữ Sa-môn pháp. - Thưa Tôn giả, con không gìn giữ Sa-môn pháp khi những người cư sĩ ở
tại chỗ sanh trưởng mời con đi khỏi hoàn toàn bảy trú xứ trong chỗ
được sanh trưởng. 7. - Thuở xưa, này Bà-la-môn Dhammika, có một ngoại đạo sư tên là Sunettto
(Diệu Nhãn) đã viễn ly các dục. Này Bà-la-môn Dhammika, ngoại đạo sư
Sunetto có hàng trăm đệ tử. Ngoại đạo sư Sunetto thuyết pháp về
cộng trú tại Phạm thiên giới cho các người đệ tử. Những ai nghe ngoại
đạo sư Sunetto thuyết giảng về cộng trú tại Phạm thiên giới, này
Bà-la-môn Dhammika, tâm không được hoan hỷ, các người ấy sau khi thân
hoại mạng chung bị sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục. Còn
những ai, này Bà-la-môn Dhammika, nghe ngoại đạo sư Sunetto thuyết giảng
về cọng trú tại Phạm thiên giới, tâm được hoan hỷ, các người
ấy sau khi thân hoại mạng chung được sanh vào thiện thú, Thiên giới, cõi
đời này. Thuở xưa, này Bà-la-môn Dhammika, có ngoại đạo sư tên là
Mugapakkha... có ngoại đạo sư tên là Aranemi... có ngoại đạo sư tên là
Kuddàlaka... có ngoại đạo sư tên là Hatthipàla... có ngoại đạo sư tên là
Jotipàla đã viễn ly các dục... được sanh vào thiện thú, Thiên giới, cõi
đời này. Ông nghĩ thế nào, này Bà-la-môn Dhammika, đối với sáu ngoại
đạo sư này đã viễn ly các dục, hay đối với chúng đệ tử hàng trăm
hội chúng của những vị ấy, ai với tâm uế nhiễm, mắng nhiếc, quở
trách, như vậy có sanh khởi ra nhiều vô phước không? - Thưa có, bạch Thế Tôn. 8. - Thật vậy, này Bà-la-môn Dhammika, đối với sáu ngoại đạo sư này đã
viễn ly các dục, hay đối với chúng đệ tử hàng trăm hội chúng của những
vị ấy, ai với tâm uế nhiễm, mắng nhiếc, quở trách, có sanh khởi ra
nhiều vô phước. Còn ai, đối với vị đầy đủ chánh kiến, với tâm
uế nhiễm, mắng nhiếc, quở trách, như vậy sanh khởi ra nhiều vô
phước hơn nữa. Vì cớ sao? Ta tuyên bố rằng, này Bà-la-môn Dhammika, sự tổn
hại đối với các ngoại đạo sư như vậy không bằng sự tổn hại nếu đối
xử với các vị đồng Phạm hạnh. Do vậy, này các Bà-la-môn Dhammika, cần phải
học tập như sau: 9. Chúng tôi sẽ không có tâm uế nhiễm đối với vị đồng Phạm
hạnh". Này Bà-la-môn Dhammika, các Ông cần phải học tập như vậy. Các vị Bà-la-môn,
Tự nhiếp phục, được định,
Ðang đi đường Phạm thiên,
Tâm tịnh tín, hoan hỷ,
Cùng tận tất cả Pháp,
Vị ấy, loài người kính,
Vị ấy, chư thiên trọng.
Vị ấy, con được nghe,
Là bậc A-la-hán.
Mọi kiết sử vượt qua,
Thoát rừng, đến Niết-bàn,
Hoan hỷ sống an ổn,
Rời khỏi các dục vọng,
Như vàng thoát đá sỏi.
Voi ấy rực chói sáng,
Chiếu sáng khắp tất cả,
Như ngọn núi Tuyết sơn,
Cao hơn mọi núi đá.
Vị đạt chân, vô thượng,
Vượt tất cả loài voi,
Ta sẽ khen vị voi,
Không làm các tội phạm,
Nhu hòa và thất bại,
Là hai bàn chân trước,
Khổ hạnh và Phạm hạnh,
Là hai bàn chân sau.
Lòng tin là vòi voi,
Trú xả đôi ngà trắng,
Niệm là cổ của voi.
Nếu có suy tư gì
Là suy tư Chánh pháp
Bụng là chỗ chứa pháp,
Ðuôi là sống viễn ly,
Vị ấy tu Thiền định,
Hoan hỷ trong hơi thở,
Với nội tâm định tĩnh,
Khéo định tâm Thiền định.
Voi đi là hành Thiền,
Voi đứng là hành Thiền,
Voi nằm là hành Thiền,
Voi ngồi là hành Thiền
Voi hộ trì tất cả,
Ðây viên mãn của voi.
Voi ăn, không phạm lỗi,
Có phạm lỗi không ăn.
Nhận được cơm và áo,
Quyết từ bỏ chất chứa,
Các kiết sử lớn nhỏ,
Cắt đứt mọi trói buộc.
Chỗ nào vị ấy đi,
Vị ấy đi không cầu
Giống như bông hoa sen,
Sanh và lớn trong nước,
Không bị nước uế nhiễm,
Hương thơm đẹp ý người.
Cũng vậy là đức Phật,
Khéo sanh, vượt khỏi đời,
Không bị đời uế nhiễm,
Như sen không dính nước,
Như lửa lớn cháy đỏ,
Không nhiên liệu, tự tắt,
Ai lắng dịu các hành,
Ðược gọi bậc Tịch tịnh.
Ví dụ này nhiều nghĩa,
Do bậc trí thuyết giảng
Bậc voi lớn được biết
Lấy voi dạy cho voi.
Bậc ly tham, ly sân,
Ly si, không lậu hoặc,
Voi này từ bỏ thân,
Nhập diệt, không lậu hoặc.
Ðược gọi khổ ở đời!
Kẻ bần cùng mắc nợ,
Thọ dụng, bị tổn hại,
Rồi bị người truy lùng,
Cho đến bị trói buộc.
Trói buộc vậy là khổ,
Cho người cầu được dục.
Như vậy trong Luật Thánh,
Ai sống không lòng tin,
Không xấu hổ, sợ hãi,
Quyết định chọn ác nghiệp.
Sau khi làm ác hạnh,
Về thân, lời và ý.
Lại mong muốn được rằng:
"Chớ ai biết ta làm".
Người ấy khéo che giấu,
Với thân, lời và ý,
Làm tăng trưởng ác nghiệp,
Tại đây, đó, làm nữa.
Người ác tuệ, ác nghiệp,
Biết việc ác mình làm,
Như kẻ nghèo mắc nợ,
Thọ dụng, bị tổn hại.
Những tư tưởng khổ đau
Sanh ra từ hối hận
Vẫn truy tìm người ấy,
Ở làng hoặc ở rừng.
Người ác nghiệp, ác tuệ,
Biết việc ác mình làm,
Hoặc rơi vào bàng sanh,
Hoặc bị trói Ðịa ngục.
Trói buộc này là khổ.
Bậc trí được giải thoát,
Ai tâm tịnh bố thí,
Với vật dụng đúng pháp,
Gieo cầu may hai đường,
Tín tại gia tìm cầu,
Hiện tại được hạnh phúc,
Ðời sau được an lạc.
Như vậy tại gia thí,
Tăng trưởng các công đức.
Như vậy trong Luật Thánh
Tín tâm được an trú.
Có xấu hổ, sợ hãi,
Có trí, bảo hộ giới,
Bậc ấy, trong Luật Thánh,
Ðược gọi: "Sống an lạc".
Ðược lạc không vật chất,
An trú trên tánh xả.
Từ bỏ năm triền cái,
Thường siêng năng, tinh cần,
Chứng Thiền định, nhứt tâm,
Thận trọng, giữ chánh niệm.
Biết như thật là vậy,
Ðoạn diệt mọi kiết sử,
Hoàn toàn không chấp thủ,
Chơn chánh, tâm giải thoát,
Với chánh giải thoát ấy,
Nếu trí như vậy khởi:
"Bất động ta giải thoát,
Ðoạn diệt hữu kiết sử".
Trí này, trí tối thượng,
Lạc này, lạc vô thượng,
Không sầu, không trần cấu,
Ðược an ổn, (giải thoát),
Trạng thái không nợ này,
Ðược xem là tối thượng.
Không ai đồng đẳng Ta,
Những tư tưởng như vậy
Không chi phối các vị.
Sanh khởi đã chấm dứt,
Phạm hạnh được viên thành,
Họ lìa bỏ kiết sử,
Hoàn toàn được giải thoát.
Như Sư Sunetto,
Sư Mugapakkha,
Và Aranemi,
Sư Kuddalaka,
Và Hatthipàla,
Sư Jotipàla,
Và Sư Govinda,
Là quốc sư thứ bảy.
Sáu Sư bạn vị này,
Là những vị danh tiếng,
Quá khứ không hại ai,
Thoát hôi hám, từ bi,
Giải thoát dục kiết sử,
Thoát ly tham ái dục,
Ðạt được Phạm thiên giới.
Và các hàng đệ tử,
Con số lên hàng trăm,
Thoát hôi hám, từ bi,
Giải thoát dục kiết sử,
Thoát ly tham ái dục,
Ðạt được Phạm thiên giới.
Ẩn sĩ ngoại đạo ấy,
Ly tham, tâm Thiền định,
Nếu với tâm uế nhiễm,
Có ai mắng nhiếc họ,
Người như vậy tạo ra,
Rất nhiều sự vô phước.
Ðối một đệ tử Phật,
Tỷ-kheo có chánh kiến,
Nếu với tâm uế nhiễm,
Có ai mắng vị ấy,
Người như vậy tạo ra,
Nhiều vô phước hơn nữa
Chớ phật lòng bậc thiện,
Hãy từ bỏ kiến xứ,
Tối thượng trong Thánh chúng,
Vị ấy được gọi vậy.
Ai chưa ly các dục,
Năm căn còn mềm dịu,
Tín, niệm và tinh tấn,
Với chỉ và với quán,
Nếu phật ý vị ấy,
Trước hết tự hại mình,
Sau khi tự hại mình,
Lại hại đến người khác,
Ai tự bảo vệ mình,
Bề ngoài cũng bảo vệ,
Do vậy, bảo vệ mình,
Bậc trí không tổn hại.
-ooOoo-
Mục Lục các Chương:
01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | Giới thiệu
Revised: 25-05-2007