BuddhaSasana Home Page
This document is written in Vietnamese, with Unicode Times
font
Tiểu Bộ - Khuddhaka
Nikaya
Hòa thượng Thích Minh Châu dịch Việt
Chương 1-2
Chương
Một - Một Pháp
(I) (Ek I, 1) (It. 1)
Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, hãy từ bỏ một pháp. Ta bảo đảm cho các
Thầy không có tái sanh. Thế nào là một pháp? Tham, này các Tỷ-kheo,
là một pháp, các Thầy hãy từ bỏ! Ta bảo đảm cho các Thầy không có tái
sanh. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này đã được nói đến. Với tham bị tham đắm,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được
nghe. (II) (Ek I, 2) (It. 1) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo hãy từ bỏ một pháp. Ta bảo đảm cho các
Thầy không có tái sanh. Thế nào là một pháp? Sân, này các Tỷ-kheo,
là một pháp các Thầy hãy từ bỏ. Ta bảo đảm cho các Thầy không có tái sanh. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến: Với sân bị sân hận,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được
nghe. (III) (Ek I, 3) (It. 2) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, hãy từ bỏ một pháp. Ta bảo đảm cho các
Thầy không có tái sanh. Thế nào là một pháp? Si, này các Tỷ-kheo, là
một pháp các Thầy hãy từ bỏ. Ta bảo đảm cho các Thầy không có tái sanh. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Với si bị si mê
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được
nghe. (IV) (Ek I, 4) (It. 2) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, hãy từ bỏ một pháp. Ta bảo đảm cho các
Thầy không có tái sanh. Thế nào là một pháp? Phẫn nộ, này các
Tỷ-kheo, là một pháp các Thầy hãy từ bỏ. Ta bảo đảm cho các Thầy không
có tái sanh. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Với phẫn nộ phẫn uất.
Ðây là ý nghĩa đã được Thế Tôn nói đến, và
tôi đã được nghe. (V) (Ek 1,5) (It. 3) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, hãy từ bỏ một pháp. Ta bảo đảm cho các
Thầy không có tái sanh. Thế nào là một pháp? Gièm pha, này các Tỷ
kheo, là một pháp các Thầy hãy từ bỏ. Ta bảo đảm cho các Thầy không có tái
sanh. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Với gièm pha, gièm người,
Ý nghĩa này đã được Thế Tôn nói đến và tôi đã
được nghe. (VI) (Ek1,6) (It.3) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, hãy từ bỏ một pháp. Ta bảo đảm cho các
Thầy không có tái sanh. Thế nào là một pháp? Mạn, này các Tỷ kheo,
là một pháp các Thầy hãy từ bỏ. Ta bảo đảm cho các Thầy không có tái sanh. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Với kiêu mạn kiêu căng,
Ý nghĩa này đã được Thế Tôn nói đến và tôi đã
được nghe. (VII) (Ek I, 7) (It. 3) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, ai không thắng tri, không liễu tri tất cả,
ở đây tâm không ly tham, từ bỏ, không thể diệt được khổ đau. Này
các Tỷ-kheo, ai thắng tri, liễu tri tất cả, ở đây tâm ly tham, từ bỏ, có
thể diệt được khổ đau. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Ai hiểu, rõ biết được,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (VIII) (Ek I, 8) (It. 4) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, ai không thắng tri không liễu tri Mạn, ở
đây tâm không ly tham, không từ bỏ, thời không có thể diệt được
khổ đau. Này các Tỷ-kheo, ai thắng tri liễu tri Mạn, ở đây tâm ly tham,
từ bỏ, có thể diệt được khổ đau. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này đã được nói đến. Người bị mạn chi phối,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (IX) (Ek I, 9) (It. 5) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, ai không thắng tri không liễu tri Tham, ở
đây tâm không ly tham, không từ bỏ, không có thể diệt trừ khổ đau.
Này các Tỷ-kheo, ai thắng tri liễu tri Tham, ở đây tâm ly tham, từ bỏ,
thời có thể diệt được khổ đau. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này đã được nói đến. Với tham, bị tham đắm,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (X) (Ek I, 10) (It. 5) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, ai không thắng tri không liễu tri Sân, ở
đây tâm không ly tham, không từ bỏ, không có thể diệt trừ khổ đau.
Này các Tỷ-kheo, ai thắng liễu tri Sân, ở đây, tâm ly tham, từ bỏ, có
thể diệt được khổ đau. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này đã được nói đến. Với sân bị sân hận,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe.
Chúng sanh đi ác thú,
Bậc thiền quán, chánh trí,
Từ bỏ tham ái ấy,
Từ bỏ, không bao giờ
Trở lại tại đời này.
Chúng sanh đi ác thú,
Bậc thiền quán, chánh trí
Từ bỏ sân hận ấy,
Từ bỏ, không bao giờ
Trở lại tại đời này.
Chúng sanh đi ác thú,
Bậc thiền quán, chánh trí
Từ bỏ si mê ấy,
Từ bỏ, không bao giờ
Trở lại tại đời này.
Chúng sanh đi ác thú,
Bậc thiền quán, chánh trí
Từ bỏ phẫn nộ ấy,
Từ bỏ, không bao giờ
Trở lại tại đời này.
Chúng sanh đi ác thú,
Bậc thiền quán, chánh trí
Từ bỏ gièm pha ấy,
Từ bỏ, không bao giờ
Trở lại tại đời này.
Chúng sanh đi ác thú,
Bậc thiền quán, chánh trí
Từ bỏ kiêu mạn ấy,
Từ bỏ, không bao giờ
Trở lại tại đời này.
Tất cả là tất cả,
Ðối với tất cả chỗ,
Không có sự tham đắm,
Vị như vậy chắc chắn,
Liễu tri được tất cả,
Và có thể vượt qua,
Tất cả mọi đau khổ.
Do bị mạn trói buộc,
Nên hoan hỷ sanh hữu,
Do không liễu tri mạn,
Nên đi đến tái sanh.
Những ai đoạn diệt mạn,
Giải thoát, mạn hoại diệt,
Họ thắng mạn trói buộc,
Họ vượt qua nhiếp phục,
Tất cả mọi đau khổ.
Chúng sanh đi ác thú,
Bậc thiền quán, chánh trí
Từ bỏ tham ái ấy,
Từ bỏ, không bao giờ
Trở lại tại đời này.
Chúng sanh đi ác thú,
Bậc thiền quán, chánh trí
Từ bỏ sân hận ấy,
Từ bỏ, không bao giờ
Trở lại tại đời này.
Phẩm II
(XI) (Ek II, 1) (It. 6)
Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, ai không thắng tri, không liễu tri Si, ở
đây tâm không ly tham, không từ bỏ, không có thể diệt trừ khổ đau.
Này các Tỷ-kheo, ai thắng tri liễu tri Si, ở đây tâm ly tham, từ bỏ, có
thể diệt được khổ đau. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Với si, bị si mê,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XII) Ek II, 2) (It. 7) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, ai không thắng tri không liễu tri Phẫn nộ,
ở đây tâm không ly tham, không từ bỏ, không có thể diệt trừ khổ
đau. Này các Tỷ-kheo, ai thắng tri liễu tri Phẫn nộ, ở đây tâm ly tham,
từ bỏ có thể diệt được khổ đau. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Với phẫn nộ phẫn uất,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XIII) (Ek II, 3) (It. 7) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, ai không thắng tri không liễu tri Gièm pha,
ở đây tâm không ly tham, không từ bỏ, không có thể diệt trừ khổ
đau. Này các Tỷ-kheo, ai thắng tri liễu tri Gièm pha, ở đây tâm ly tham,
từ bỏ, có thể diệt được khổ đau. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Với gièm pha gièm người,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được
nghe. (XIV) (Ek II, 4) (It. 7) Ðiều này được Thế Tôn nói đến, đã được bậc
A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, Ta không thấy một triền cái nào khác,
do bị bao trùm bởi triền cái ấy, chúng sanh trong một thời gian dài, lưu
chuyển. Này các Tỷ-kheo, tức là Vô minh triền cái. Này các
Tỷ-kheo, bị bao trùm bởi Vô minh triền cái, chúng sanh trong một thời
gian dài chạy dài, lưu chuyển. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này đã được nói đến. Không có một pháp khác,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XV) (Ek II, 5) (It. 8) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, Ta không thấy một kiết sử nào khác, do
bị cột bởi kiết sử ấy, chúng sanh trong một thời gian dài, chạy dài, lưu
chuyển, này các Tỷ-kheo tức là Ái kiết sử. Này các Tỷ-kheo,
bị cột với ái kiết sử, chúng sanh trong một thời gian dài, chạy dài lưu
chuyển. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này đã được nói đến. Người có ái làm bạn,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XVI) (Ek II. 6) (It. 9) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, với vị Tỷ-kheo hữu học, tâm chưa
thành tựu, đang sống cần cầu vô thượng an ổn khỏi các triền ách, sau khi
làm thành nội chi phần, Ta không thấy một chi phần nào khác, được nhiều
lợi ích như vậy, này các Tỷ-kheo, tức là Như lý tác ý. Này các
Tỷ-kheo, vị Tỷ-kheo tác như lý tác ý, từ bỏ bất thiện, tu
tập thiện. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này đã được nói đến. Vị Tỷ kheo hữu học,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XVII) (Ek II. 7) (It. 10) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, với vị Tỷ-kheo hữu học, tâm chưa
thành tựu, đang sống cần cầu vô thượng an ổn khỏi các triền ách, sau khi
làm thành ngoại chi phần, Ta không thấy một chi phần nào khác, được
nhiều lợi ích như vậy, này các Tỷ-kheo, tức là làm bạn với
thiện. Này các Tỷ-kheo, vị Tỷ-kheo làm bạn với thiện, từ bỏ
bất thiện, tu tập thiện. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này đã được nói đến. Tỷ-kheo làm bạn thiện,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XVIII) (Ek II, 8) (It. 10) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, có một pháp khởi lên ở đời, khi khởi lên
đem lại bất hạnh cho nhiều người, đem lại bất lợi cho nhiều người,
đem lại không lợi ích cho nhiều người, đem lại bất hạnh, đau khổ cho
chư Thiên và loài Người. Thế nào là một pháp? Phá hòa hợp Tăng. Này các
Tỷ-kheo, khi chúng Tăng bị phá hoại, thì có những tranh luận với nhau, có
những mắng nhiếc lẫn nhau, có những ngăn cách lẫn nhau, có những từ bỏ
lẫn nhau. Ở tại đấy, những người không hòa hợp, không đi đến hòa
hợp và những người có hòa hợp, sự nhất trí đi đến nơi khác. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Bị rơi vào đọa xứ,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XIX) (Ek II, 9) (It. 11) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo có một pháp khởi lên ở đời, khi khởi lên
đem lại hạnh phúc cho nhiều người, đem lại lợi ích cho nhiều người,
không đem lại lợi ích cho nhiều người, không đem lại bất hạnh, đau khổ
cho chư Thiên và loài Người. Thế nào là một pháp? Sự hòa hợp chúng Tăng. Này các
Tỷ-kheo, khi chư Tăng được hòa hợp, không có những tranh luận với nhau,
không có những mắng nhiếc lẫn nhau, không có những ngăn cách lẫn nhau,
không có những từ bỏ lẫn nhau. Ở tại đây, những người không hòa hợp
đi đến hòa hợp, và những người hòa hợp lại càng hòa hợp hơn nữa. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này đã được nói đến. Hạnh phúc là chúng Tăng,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XX) (Ek II, 11) (It. 12) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Ở đây này các Tỷ-kheo, với tâm của Ta, Ta rõ biết
tâm của một người ác ý như vậy, và nếu trong thời gian này, người
này mạng chung, như vậy tương xứng người này bị rơi vào địa ngục. Vì cớ
sao? Này các Tỷ-kheo, vì tâm người ấy ác ý. Này các Tỷ-kheo, vì
nhân tâm ác ý, như vậy ở đây một số loài hữu tình su khi thân hoại
mạng chung bị sanh vào cõi ác, ác thú, đọa xứ, địa ngục. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Biết được tâm ác ý,
Ý nghĩa này đã được Thế Tôn nói đến và tôi đã
được nghe.
Chúng sanh đi ác thú,
Bậc thiền quán, chánh trí
Từ bỏ si mê ấy,
Từ bỏ không bao giờ,
Trở lại tại đời này.
Chúng sanh đi ác thú,
Bậc thiền quán, chánh trí,
Từ bỏ phẫn nộ ấy,
Từ bỏ, không bao giờ
Trở lại tại đời này.
Chúng sanh đi ác thú,
Bậc thiền quán, chánh trí
Từ bỏ, gièm pha ấy,
Từ bỏ, không bao giờ
Trở lại tại đời này.
Quần sanh bị bao phủ,
Ngày đêm chạy lưu chuyển,
Như bao phủ bởi si
Và ai đoạn diệt si,
Ðâm thủng khối u ám,
Họ không lưu chuyển nữa,
Trong họ, nhân không còn.
Thời gian dài, lưu chuyển,
Không vượt được lưu chuyển,
Sanh hữu vậy hay khác.
Ai biết nguy hiểm này,
Biết ái tác thành khổ,
Bỏ ái, không chấp trước,
Tỷ-kheo giữ chánh niệm,
Bỏ gia đình xuất gia,
Sống nếp sống như vậy.
Hành như lý tác ý,
Không một pháp nào khác,
Nhiều lợi ích như vậy.
Ðể đạt cho bằng được,
Lợi ích thật tối thượng.
Vị Tỷ kheo như lý,
Tinh tấn và tinh cần,
Có thể thành đạt được,
Sư đoạn diệt khổ đau.
Tôn kính và kính trọng,
Làm theo những lời nói,
Của bạn bè thân hữu,
Tỉnh giấc và chánh niệm,
Vị ấy sẽ tuần tự,
Ðạt được sự hoại diệt,
Tất cả mọi kiết sử.
Bị rơi vào địa ngục,
Trú đến trọn cả kiếp,
Người phá hòa hợp Tăng.
Ưa thích phá hòa hợp,
An trú trên phi pháp,
Rơi rớt, vượt ra khỏi.
An ổn khỏi khổ ách;
Kẻ phá sự hòa hợp,
Của Tăng chúng hòa hợp,
Bị nung nấu trọn kiếp,
Trong cảnh giới địa ngục.
Ðược sống trong hòa hợp,
Giúp đỡ, ưa hòa hợp,
Thích hòa hợp, trú pháp
Không rơi rớt, vượt khỏi,
An ổn khỏi khổ ách,
Kẻ tạo được hòa hợp,
Giữa Tăng chúng Tỷ-kheo,
Trọn kiếp được an vui,
Trong cảnh giới chư Thiên.
Của hạng người ở đời,
Ðức Phật giữa Tỷ-kheo,
Ðã nói ý nghĩa này.
Chính trong thời gian này,
Người ấy bị mạng chung,
Sẽ bị sanh địa ngục,
Vì tâm nó ác độc,
Tùy theo lấy những gì,
Tương xứng bị rơi xuống,
Như vậy được tương xứng,
Do nhân tâm ác ý,
Chúng sanh đi ác thú.
Phẩm III
(XXI) (Ek III, 1) (It. 13)
Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Ở đây, này các Tỷ-kheo, với tâm của Ta, Ta rõ biết
tâm của một người thiện ý như vậy, và nếu trong thời gian này,
người này mạng chung, như vậy tương xứng, người này được sanh lên thiên
giới. Vì cớ sao? Này các Tỷ-kheo, vì tâm người ấy thiện ý. Này
các Tỷ-kheo, vì nhân tâm thiện ý, như vậy ở đây, một số loài
hữu tình, sau khi thân hoại mạng chung, được sanh vào thiện thú, thiên
giới, cõi đời này. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Biết được tâm thiện ý,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được
nghe. (XXII) (Ek III, 2) (It. 14) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, chớ có sợ hãi các công đức. Này các
Tỷ-kheo, công đức là đồng nghĩa với an lạc, cái gì khả lạc, khả
hỷ, khả ái, khả ý, tức là công đức. Này các Tỷ-kheo, Ta thắng
tri thọ hưởng quả dị thục, khả lạc, khả hỷ, khả ái, khả ý trong
một thời gian dài của các công đức đã làm trong một thời gian dài. Sau khi
tu tập từ tâm trong bảy năm, Ta đã không trở lui lại đời này trong bảy tăng
kiếp và hoại kiếp. Trong thời kỳ kiếp tăng, Ta là chư Thiên Quang
Âm; Trong thời kỳ kiếp giảm, Ta sanh trong lâu đài trống không ở Phạm
Thiên. Tại đấy Ta là Phạm Thiên, Ðại Phạm Thiên bậc chinh phục, bậc không
bị ai chinh phục, bậc nhìn thấy tất cả, bậc có quyền lực. Này các
Tỷ-kheo, ba mươi sáu lần Ta đã là Thiên chủ Ðế Thích. Nhiều
trăm lần, Ta đã làm vua, vị vua Chuyển Luân, trị vì đúng pháp, bậc Pháp
vương, bậc chiến thắng bốn phương, bậc đã đạt được sự an ổn trong
quốc độ, bậc đầy đủ bảy báu. Còn nói gì khi Ta là vị vua ở địa phương.
Này các Tỷ-kheo, Ta suy nghĩ như sau: "Quả này là do nghiệp nào Ta
đã làm, là quả dị thục của nghiệp nào mà nay, Ta được đại thần lực
như vậy, đại uy lực như vậy?". Rồi này các Tỷ-kheo, Ta suy nghĩ như
sau: "Ðây là quả ba nghiệp Ta đã làm, là quả dị thục của ba
nghiệp, do vậy Ta nay đựơc đại thần lực như vậy, đại uy lực như vậy.
Tức là bố thí, nhiếp phục, chế ngự". Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Hãy để cho vị ấy,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được
nghe. (XXIII) (Ek III,3) (It. 16) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Có một pháp, này các Tỷ-kheo, được tu tập, được làm cho
sung mãn, đem lại hai lợi ích, an trú ngay hiện tại và lợi ích cho tương
lai. Thế nào là một pháp? Không phóng dật trong các thiện
pháp. Này các Tỷ-kheo, đây là một pháp được tu tập, được làm cho sung
mãn, đem lại được hai lợi ích, an trú ngay trong hiện tại và lợi ích cho
tương lai. Thế Tôn đã nói lên lợi ích này. Ở đây, điều này
được nói đến. Bậc Hiền trí tán thán,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được
nghe. (XXIV) (Ek III, 4) (It. 17) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Các xương của một người, này các Tỷ-kheo, chạy dài, lưu
chuyển có thể lớn như một đồi xương, một chồng xương, một đống
xương, như núi Vepulla này, nếu có người thâu người lượm xương lại,
gìn giữ chúng không làm chúng hủy hoại. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây điều
này được nói đến. Chồng chất như xương người,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được
nghe. (XXV) (Ek III, 5) (It. 18) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe. Phàm một người nào đã vi phạm một pháp, Ta nói rằng không có
ác nghiệp nào vị ấy không làm được. Thế nào là một pháp? Này các
Tỷ-kheo, tức là rõ biết mà nói láo. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Người nào đã nói láo,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được
nghe. (XXVI) (Ek III, 6) (It. 18) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, nếu các chúng sanh có thể biết
như Ta đã biết, quả dị thục của sự san sẻ bố thí họ sẽ không thụ
hưởng nếu họ không bố thí và uế nhiễm xan tham không có ám ảnh
tâm của họ và an trú. Dầu là miếng cuối cùng của họ, dầu là
miếng ăn tối hậu, họ sẽ không thọ hưởng nếu họ không san
sẻ, khi có người nhận của họ. Do vậy, này các Tỷ-kheo, nếu các
chúng sanh không biết như Ta đã biết quả dị thục của san sẻ bố thí
họ sẽ thọ hưởng, không có bố thí, và uế nhiễm xan tham ám ảnh
tâm của họ và an trú. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đấy, điều
này được nói đến. Nếu các hàng chúng sanh,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XXVII) (Ek III, 7) (It. 19) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, phàm có những phước nghiệp sự nào
đưa đến sanh y, tất cả những nghiệp sự ấy không bằng một phần mười
sáu từ tâm giải thoát. Chỉ có từ tâm giải thoát vượt qua chúng những
nghiệp sự ấy, chói sáng, bừng sáng và rực sáng. Này các Tỷ-kheo, ví như ánh sáng của chùm sao, tất cả ánh
sáng ấy không bằng một phần mười sáu ánh sáng của mặt trăng. Ánh sáng của
mặt trăng vượt quả ánh sáng của chùm sao chói sáng, bừng sáng, và rực
sáng. Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, phàm có những nghiệp vụ đưa
đến sanh y, tất cả những nghiệp vụ ấy không bằng một phần mười sáu
từ tâm giải thoát. Chỉ có từ tâm giải thoát, vượt qua chúng, chói sáng,
bừng sáng và rực sáng. Này các Tỷ-kheo, ví như vào tháng cuối mùa mưa, vào mùa
thu, trên bầu trời thanh tịnh, các mây được quét sạch, mặt trời mọc lên
trên bầu trời, phá tan mọi tối tăm ở hư không, chói sáng, bừng sáng và
rực sáng. Cũng vậy này các Tỷ-kheo, phàm có những nghiệp vụ đưa
đến sanh y, tất cả những nghiệp vụ ấy không bằng một phần mười sáu
từ tâm giải thoát. Chỉ có từ tâm giải thoát, vượt qua chúng, chói sáng,
bừng sáng và rực sáng. Ví như này các Tỷ-kheo, vào tháng cuối mùa mưa, vào
tiết mùa thu, khi hư không mở rộng không có mây mù, mặt trời vươn thẳng
lên trời không, quét sạch mọi tối tăm trên trời, chói sáng, bừng sáng
và rực sáng. Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, phàm có những nghiệp vụ nào
đưa đến sanh y, tất cả những nghiệp vụ ấy không bằng một phần mười
sáu từ tâm giải thoát. Chỉ có từ tâm giải thoát vượt qua chúng, chói sáng,
bừng sáng và rực sáng. Ví như này các Tỷ-kheo, khi đêm đã gần tàn, sao mai chói
sáng, bừng sáng và rực sáng. Cũng vậy này các Tỷ-kheo, phàm có những
nghiệp vụ nào đưa đến sanh y, tất cả những nghiệp vụ ấy không
bằng một phần mười sáu từ tâm giải thoát. Chỉ có từ tâm giải thoát vượt
qua chúng, chói sáng, bừng sáng và rực sáng. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này đã được nói đến. Ai tu tập từ tâm,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được
nghe.
Của hạng người ở đời,
Ðức Phật giữa Tỷ-kheo,
Ðã nói ý nghĩa này,
Chính trong thời gian này,
Người ấy bị mạng chung,
Người ấy sẽ được sanh,
Lên thiên giới thiện thú,
Vì tâm có thiện ý,
Tuỳ theo lấy những gì,
Tương xứng được lãnh thọ,
Như vậy được tương xứng.
Do nhân tâm thiện ý,
Chúng sanh đi thiện thú.
Học tập về công đức,
Công đức là lạc căn,
Tối thượng trong tương lai,
Hãy tu tập bố thí,
Sống nếp sống an tịnh,
Và tu tập từ tâm.
Sau khi đã tu tập,
Các pháp này như vậy,
Tức là cả ba pháp,
Khiến an lạc sanh khởi,
Bậc Hiền trí được sanh
Trong thế giới an lạc,
Thế giới không sân hận.
Không phóng dật hành thiện,
Bậc Hiền không phóng dật,
Ðem lại hai lợi ích,
Lợi ích ngay đời này,
Và lợi ích tương lai
Bậc trí do thắng trí,
Chứng đắc được lợi ích,
Nên được gọi bậc trí.
Chỉ sống có một kiếp,
Chất đống bằng hòn núi,
Bậc Ðại sĩ nói vậy,
Ðống xương ấy được nói,
Lớn như Vepulla,
Phía Bắc núi Linh Thứu,
Thành núi Magadha,
Người thấy bốn sự thật,
Với chân chánh trí tuệ
Khổ và khổ tập khởi
Sẽ vượt qua đau khổ
Con đường Thánh tám ngành,
Dẫn đến khổ tịnh chỉ,
Người ấy phải luân chuyển,
Tối đa là bảy lần,
Là vị đoạn tận khổ,
Ðoạn diệt mọi kiết sử.
Là vi phạm một pháp,
Không kể đến đời sau,
Không ác gì không làm.
Có thể biết như vậy,
Như bậc Ðại ẩn sĩ,
Ðã nói, tuyên bố lên,
Qua dị thục lớn thay,
Của san sẻ bố thí!
Nhiếp phục uế xan tham,
Với tâm thật thanh tịnh
Ðúng thời họ bố thí,
Ðối với các thánh nhân,
Tại đây bố thí vậy,
Có quả thật to lớn
Cho nhiều các thức ăn,
Kính lễ người đáng kính,
Từ đãy xả, từ bỏ,
Ðịa vị làm con người,
Các người làm bố thí
Ðược đi đến cõi Trời,
Họ đi đến cõi trời,
Tại đấy chúng hoan hỷ,
Với mọi điều sở thích,
Họ thọ hưởng như ý,
Vị không có xan tham,
Ðược thọ hưởng đầy đủ,
Quả dị thục của chúng,
Nhờ san sẻ bố thí.
Không phóng dật chánh niệm,
Các kiết sử giảm thiểu,
Nhờ thấy sanh y diệt.
Nếu tâm không độc ác,
Ðối với một hữu tình,
Với từ tâm như vậy,
Vị ấy là bậc Thiện,
Với tâm tư từ mẫn,
Ðối tất cả hữu tình,
Bậc Thánh tự tác thành,
Công đức thật vô lượng.
Ai chiến thắng quả đất,
Ðầy dẫy những hữu tình,
Bậc vua chúa chơn chánh,
Như các vị tiên nhân,
Tổ chức khắp mọi nơi,
Ðủ các loại tế đàn,
Lễ tế đàn với ngựa,
Lễ tế đàn với người,
Quăng cọc, rượu chiến thắng,
Lễ chốt cửa dẹp lại,
Họ không tác thành được
Một phần thứ mười sáu,
Với người khéo tu tập,
Tâm ý thật từ mẫn,
Như ánh sáng mặt trăng,
Thắng sáng mọi vì sao,
Ai không có giết hại,
Không khiến người giết hại,
Không có chinh phục người,
Không khiến người chinh phục,
Với tâm tư từ mẫn,
Ðối với mọi chúng sanh,
Vị ấy không hận thù,
Ðối với bất cứ ai.
(XXVIII) (Duk. I, 1) (It. 22)
Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo đầy đủ hai pháp, ngay trong
hiện tại, an trú đau khổ có hoạn nạn, có ưu não, có nhiệt não, sau
khi thân hoại mạng chung, chờ đợi là ác thú. Thế nào là hai? Không hộ
trì các căn và không tiết độ trong ăn uống. Này các Tỷ-kheo,
Tỷ-kheo đầy đủ hai pháp này, ngay trong hiện tại an trú đau khổ, có
hoạn nạn, có ưu não, có nhiệt não, sau khi thân hoại mạng chung, chờ đợi
là ác thú. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Mắt, tai, mũi và lưỡi,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được
nghe. (XXIX) (Duk. I, 2) (It. 23) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo đầy đủ hai pháp, ngay trong
hiện tại, an trú an lạc, không có hoạn nạn, không có ưu não, không có
nhiệt não, sau khi thân hoại mạng chung, được chờ đợi là thiện thú.
Thế nào là hai? Hộ trì các căn và tiết độ trong ăn uống. Này các
Tỷ-kheo, Tỷ-kheo đầy đủ hai pháp này, ngay trong hiện tại, an trú
an lạc, không có hoạn nạn, không có ưu não, không có nhiệt não, sau khi
thân hoại mạng chung, được chờ đợi là thiện thú. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Mắt, tai, mũi và lưỡi,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được
nghe. (XXX) (Duk. I, 3) (It. 24) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, có hai pháp này làm cho nung nấu. Thế
nào là hai? Ở đây, này các Tỷ-kheo, có người không làm điều
lành, không làm điều thiện, không che chở người sợ hãi, làm
điều ác, ngoan cố trong việc làm, làm điều không thiện. Người
ấy bị nung nấu bởi ý nghĩ: "Ta đã làm điều ác". Này các
Tỷ-kho, hai pháp này làm cho nung nấu. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này đã được nói đến. Làm xong thân ác hạnh,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được
nghe. (XXXI) (Duk. I,4) (It. 25) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, có hai pháp không làm cho nung nấu. Thế
nào là hai? Ở đây, này các Tỷ-kheo, có người làm điều lành,
làm điều thiện, che chở người sợ hãi, không làm điều ác, không
ngoan cố trong việc làm, làm điều thiện. Người ấy không bị nung
nấu vì nghĩ rằng: "Ta đã làm điều lành", không bị nung nấu vì
nghĩ rằng: "Ta không làm điều ác". Này các Tỷ-kheo, hai pháp
này không làm cho nung nấu. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Từ bỏ thân làm ác,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được
nghe. (XXXII) (Duk. I,5) (It. 26) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, đầy đủ hai pháp, một người như vậy
tương xứng bị rơi vào địa ngục. Thế nào là hai? Ác giới và ác
kiến. Này các Tỷ-kheo, đầy đủ hai pháp này, một người, như vậy
tương xứng bị rơi vào địa ngục. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Người nào được thành tựu,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được
nghe. (XXXIII) (Duk. I,6) (It. 26) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Ðầy đủ hai pháp, này các Tỷ-kheo, một người như vậy
tương xứng được sanh lên thiên giới. Thế nào là hai? Giới hiền
thiện và Kiến hiền thiện. Ðầy đủ hai pháp này, này các
Tỷ-kheo, một người như vậy tương xứng được sanh lên thiên giới.
Thế nào là hai? Giới hiền thiện và Kiến hiền thiện.
Ðầy đủ hai pháp này, này các Tỷ-kheo, một người như vậy tương xứng
được sanh lên thiên giới. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Người nào được thành tựu,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến, và tôi đã được
nghe. (XXXIV) (Duk. I,7) (It. 27) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo không có nhiệt tình, không
có sợ hãi, không có thể chứng được Chánh giác, không có thể chứng
được Niết-bàn, không có thể chứng được vô thượng an ổn khỏi các
khổ ách. Này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo có nhiệt tình, có sợ hãi, có
thể chứng được giác ngộ, có thể chứng được Niết-bàn, có
thể chứng được vô thượng an ổn khỏi các khổ ách. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Người không có nhiệt tình,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XXXV) (Duk. I,8) (It. 28) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, Phạm hạnh được sống, không vì mục đích
lừa dối quần chúng, không vì mục đích nịnh hót quần chúng, không vì mục
đích được lợi ích, lợi dưỡng, cung kính, danh vọng, nghĩ rằng:
"Mong rằng quần chúng biết đến ta". Này các Tỷ-kheo, Phạm
hạnh được sống vì mục đích chế ngự và vì mục đích đoạn tận. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này đã được nghe: Với mục đích chế ngự,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XXXVI) (Duk. I,9) (It. 26) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, Phạm hạnh được sống, không vì mục đích
lừa dối quần chúng, không vì mục đích nịnh hót quần chúng, không vì mục
đích được lợi ích, lợi dưỡng, cung kính, danh vọng, nghĩ rằng:
"Mong rằng quần chúng biết đến ta". Này các Tỷ-kheo, Phạm
hạnh được sống vì mục đích thắng tri, vì mục đích liễu tri. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điêù
này được nói đến: Với mục đích thắng tri,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XXXVII) (Duk. I,10) (It. 27) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Ðầy đủ hai pháp, này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo ngay trong
hiện tại an trú với nhiều lạc hỷ, như lý nỗ lực để
diệt tận các lậu hoặc. Thế nào là hai? Với sự hứng khởi đối với
những trường hợp đáng phấn khởi, và như lý tinh cần đối với phấn
khởi. Thành tựu hai pháp này, này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo ngay trong
hiện tại sống với nhiều lạc hỷ, như lý nỗ lực để
diệt tận các lậu hoặc. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này đã được nói đến. Bậc có trí phấn khởi,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XXXVIII) (Duk. II, 1) (It. 31) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo. Với Như Lai, bậc A-la-hán, Chánh Ðẳng
Giác, hai tầm tứ được hành trì nhiều đó là an ổn và ẩn dật. Này các
Tỷ-kheo, Như Lai ưa thích không làm hại, thích thú không làm hại. Với
Như Lai ấy, này các Tỷ-kheo, ưa thích không làm hại này, thích thú không
làm hại này, tầm tứ này được hành trì nhiều. "Với cử chỉ uy nghi
này Ta không làm hại một ai, dầu là loài động vật hay không động vật".
Này các Tỷ-kheo, Như Lai ưa thích ẩn dật, thích thú ẩn dật. Với Như Lai
ấy, này các Tỷ-kheo, ưa thích ẩn dật này, thích thú ẩn dật. Với Như Lai
ấy, này các Tỷ-kheo, ưa thích ẩn dật này, thích thú ẩn dật này, tầm tứ
này được hành trì nhiều! Phàm có bất thiện gì, thì đều được
đoạn tận. Do vậy, này các Tỷ-kheo, các Thầy hãy an trú, hân hoan trong
không làm hại, thích thú trong không làm hại. Này các Tỷ-kheo, với các
Thầy an trú, hân hoan trong không làm hại, thích thú trong không làm hại, tầm
tứ này sẽ được hành trì nhiều. "Với cử chỉ uy nghi naỳ, chúng ta
không làm hại một ai, dầu là loài động vật hay không động vật". Này
các Tỷ-kheo, hãy an trú hân hoan trong ẩn dật, thích thú trong ẩn dật. Này
các Tỷ-kheo, với các Thầy an trú hân hoan trong ẩn dật, thích thú trong ẩn
dật, tầm tứ này sẽ được hành trì nhiều. Còn có gì bất thiện, còn
có gì chưa đoạn tận, còn có gì chúng ta phải từ bỏ nữa đâu? Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Như Lai, bậc Giác ngộ,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XXXIX) (Duk. II, 2) (It. 33) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Có hai loại thuyết pháp của Như Lai, bậc A-la-hán,
Chánh-Ðẳng Giác, cái này tiếp nối cái kia. Thế nào là hai? "Hãy
thấy ác là ác", đây là thuyết pháp thứ nhất. Sau khi thấy ác là
ác, ở đây, "Hãy nhàm chán, hãy từ bỏ, hãy thoát ly", đây là
thuyết pháp thứ hai. Này các Tỷ-kheo, có hai loại thuyết pháp này
của Như Lai, bậc A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác, cái này tiếp nối cái kia. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Với Như Lai, Phật Ðà,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XL) (Duk. II, 3) (It. 34) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, vô minh đi trước, làm cho đạt được các
pháp bất thiện; tiếp theo là không xấu hổ, không sợ hãi. Này các
Tỷ-kheo, minh đi trước, làm cho đạt được các pháp thiện; tiếp
theo là xấu hổ và sợ hãi. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Phàm có ác thú gì,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XLI) (Duk. II, 4) (It. 35) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, những chúng sanh nào bị thối đọa khỏi
Thánh trí tuệ, những chúng sanh ấy là khéo thối đọa, ngay trong
hiện tại, họ an trú trong đau khổ, với tàn hại, với ưu não, với
nhiệt não. Sau khi thân hoại mạng chung, chờ đợi là ác thú. Này các
Tỷ-kheo, những chúng sanh nào không bị thối đọa khỏi Thánh trí
tuệ, những chúng sanh ấy không có thối đọa. Ngay trong hiện tại,
họ an trú trong an lạc, không có tàn hại, không có ưu não, không có
nhiệt não. Sau khi thân hoại mạng chung, chờ đợi là thiện thú. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Thối đọa khỏi trí tuệ,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XLLII) (Duk. II, 5) (It. 36) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, có hai pháp trắng này che chở cho đời.
Thế nào là hai? Xấu hổ và sợ hãi. Này các Tỷ-kheo, nếu hai pháp
này không che chở cho đời, thời ở đây không có sự phân biệt giữa mẹ,
chị em của mẹ, vợ của anh em của mẹ hay giữa vợ của bậc giáo thọ sư,
giữa những người vợ của những bậc đáng được kính trọng; thế giới
sẽ rơi vào loạn luân như các loài dê cừu, gia cầm, heo, chó và các con chó
rừng. Vì rằng, này các Tỷ-kheo, có hai pháp trắng này che chở cho đời,
cho nên ở đây có sự phân biệt giữa mẹ, chị em của mẹ, vợ của anh em
của mẹ, hay vợ của bậc giáo thọ sư, giữa những người vợ của những bậc
đáng được kính trọng. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Với những ai không có,
ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã
được nghe. (XLIII) (Duk. II, 6) (It. 37) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, có hai cái không sanh, không hiện hữu,
không tác thành, không làm ra. Này các Tỷ-kheo, nếu không có cái
không sanh, không hiện hữu, không tác thành, không làm ra, thì ở đây
không thể trình bày được sự xuất ly khỏi sanh, khỏi hiện hữu, khỏi
tác thành, khỏi làm ra. Do vì, này các Tỷ-kheo, có cái không sanh, không
hiện hữu, không tác thành, không làm ra, nên có thể trình bày được
sự xuất ly khỏi sanh, khỏi hiện hữu, khỏi tác thành, khỏi làm ra. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Có cái sanh, hiện hữu,
Ý nghĩa này đã được Thế Tôn nói đến và tôi đã
được nghe. (XLIV) (Duk. III, 7) (It. 38) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, có hai Niết-bàn giới này. Thế nào
là hai? Niết-bàn giới có dư y và Niết-bàn giới không có dư y. Này các Tỷ-kheo, thế nào là Niết-bàn giới có dư y?
Ở đây, này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo là bậc A-la-hán, các lậu hoặc
đã tận, Phạm hạnh đã thành, việc nên làm đã làm, đã đặt gánh nặng
xuống, đã đạt được mục đích, hữu kiết sử đã diệt, đã giải
thoát nhờ chánh trí. Trong vị ấy, năm căn còn tồn tại, ngang qua các căn ấy,
vị ấy hưởng thọ khả ý, không khả ý vì rằng tự ngã không có
thương hại cảm giác lạc khổ. Với vị ấy, tham diệt, sân diệt, si
diệt. Này các Tỷ-kheo, đây gọi là Niết-bàn có dư y. Này các Tỷ-kheo, thế nào là Niết-bàn giới không có
dư y? Ở đây, này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo là bậc A-la-hán, các lậu
hoặc đã tận, Phạm hạnh đã thành, việc nên làm đã làm, đã đặt gánh
nặng xuống, đã đạt được mục đích, hữu kiết sử đã diệt, đã
giải thoát nhờ chánh trí. Ở đây, đối vị ấy, mọi cảm thọ
đều không có hoan hỷ ưa thích, sẽ được lắng dịu. Này các
Tỷ-kheo, đây gọi là Niết-bàn không có dư y. Này các Tỷ-kheo
có hai Niết-bàn giới này. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này, ở đây điều này
được nói đến. Hai Niết-bàn giới này,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XLV) (Duk. II, 8) (It 39) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, hãy sống ưa muốn ẩn dật thiền định,
thích thú ẩn dật thiền định, chuyên chú nội tâm tịnh chỉ, không gián
đoạn thiền tịnh, thành tựu quán tri, hành trì hạnh đi đến các ngôi
nhà trống. Này các Tỷ-kheo sống ưa muốn ẩn dật thiền định, thích
thú ẩn dật thiền tịnh, chuyên chú vào nội tâm tịnh chỉ, không gián
đoạn thiền tịnh, thành tựu quán trí, hành tri hạnh đi đến các ngôi
nhà trống, thời được chờ đợi là một trong hai quả này: ngay trong hiện
tại được chánh trí, hay nếu có dư y, được quả Bất Lai. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Những ai tâm an tịnh,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XLVI) (Duk. II, 9) (It. 40). Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, hãy an trú cho lợi ích của học tập, cho
trí tuệ tối thượng, cho lõi cây giải thoát, cho niệm được tăng
thượng. Này các Tỷ-kheo, an trú cho lợi ích của học tập, cho trí
tuệ tối thượng, cho lõi cây giải thoát, cho niệm được tăng thượng,
thời được chờ đợi là một trong hai quả này: được chánh tri ngay trong
hiện tại, hay nếu có dư y, chứng được Bất-lai. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Bậc hữu học viên mãn,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (LVIII) (Duk. II, 10) (It. 41) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo phải sống cảnh giác, chánh
niệm, tỉnh giác, thiền định, hoan hỷ, tín thành, và ở đây quán
tri đúng thời trong các pháp thiện. Này các Tỷ-kheo, với Tỷ-kheo
sống cảnh giác, chánh niệm, tỉnh giác, thiền định, hoan hỷ, tín
thành, quán tri đúng thời trong các pháp thiện, thời được chờ đợi là
một trong hai quả này: Ðược chánh tri ngay trong hiện tại, hay nếu có
dư y, chứng được Bất lai. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này đã được nói đến. Hỡi các bậc cảnh giác,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XLVIII) (Duk. II, 11) (It. 42) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, có hai hạng người bị đọa lạc, bị
đọa vào địa ngục nếu họ không đoạn tận lỗi lầm của họ.
Thế nào là hai? Ai sống phi Phạm hạnh, lại tự cho sống Phạm hạnh. Ai đối
với người sống Phạm hạnh viên mãn, thanh tịnh, lại buộc tội chỉ trích là
phi Phạm hạnh không có căn cứ. Này các Tỷ-kheo, hai hạng người này bị
đọa lạc, bị đọa vào địa ngục, nếu họ không đoạn tận
lỗi lầm của họ. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Ai nói lời không chơn,
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe. (XLIX) (Duk. II, 12) (It. 43) Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được
bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe: Này các Tỷ-kheo, chư Thiên và loài Người bị xâm chiếm
bởi hai tà kiến, một số người chấp chặt, một số người đi quá trớn,
một số người có mắt thấy được. Này các Tỷ-kheo, thế nào là một số người chấp chặt?
Này các Tỷ-kheo, có chư Thiên và loài Người ưa muốn sanh hữu, khi các
pháp đoạn diệt sanh hữu được giảng cho họ, tâm họ không có phấn
khởi, không có tín thành, không có an trú, không có bị lôi cuốn. Như vậy,
này các Tỷ-kheo, đó là một số người chấp chặt. Và này các Tỷ-kheo, thế nào là một số người đi quá
trớn? Nhưng có một số người lo âu, xấu hổ, nhàm chán với sanh hữu, hoan
hỷ, phi sanh hữu. Họ nói: "Vì rằng khi thân hoại mạng chung, tự
ngã này bị chặt đứt, bị hoại diệt, không có tồn tại sau khi chết.
Quan điểm này là thiết thực, là thù thắng, là chân thật". Như
vậy này các Tỷ-kheo, đó là một số người đi quá trớn. Và này các Tỳ Kheo, thế nào là một số có mắt được thấy?
Ở đây, Tỷ-kheo thấy sự sanh hữu là sanh hữu, sau khi thấy sự sanh hữu,
vị ấy hướng đến nhàm chán, ly tham, đoạn diệt. Như vậy này các
Tỷ-kheo, đó là những người có mắt được thấy. Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều
này được nói đến. Những ai đã thấy được
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được
nghe.
Kể cả thân và ý,
Những cửa này ở đây,
Tỷ-kheo không hộ trì,
Ăn uống không tiết độ,
Ðau khổ về thân thể,
Các căn không hộ trì,
Ðau khổ về tâm tư
Vị ấy phải thọ lãnh
Những đau khổ như vậy,
Thân thể bị thiêu đốt,
Tâm tư bị thiêu đốt,
Dầu là đêm hay ngày,
An trú khổ như vậy.
Kể cả thân và ý,
Những cửa này ở đây,
Tỷ-kheo khéo hộ trì,
Ăn uống có tiết độ,
An lạc về thân thể,
Các căn có hộ trì,
An lạc về tâm tư,
Vị ấy được thọ lãnh
Những an lạc như vậy.
Thân không bị thiêu đốt,
Tâm không bị thiêu đốt,
Dầu là đêm hay ngày,
An trú lạc như vậy.
Hay nói các lời ác,
Làm xong ý ác hạnh,
Hay bất cứ gì khác
Có liên hệ lỗi lầm.
Không làm các nghiệp lành,
Làm các điều bất thiện,
Khi thân hoại mạng chung,
Người có ác trí tuệ
Bị sanh vào địa ngục.
Hay nói các lời ác,
Từ bỏ ý ác hành,
Hay bất cứ gì khác
Có liên hệ lỗi lầm.
Không làm các nghiệp ác,
Làm nhiều điều thiện sự,
Khi thân hoại mạng chung,
Người có thiện trí tuệ,
Ðược sanh lên cõi trời.
Ðầy đủ hai pháp này,
Ðầy đủ với ác giới,
Và đầy đủ ác kiến,
Khi thân hoại mạng chung,
Người có ác trí tuệ,
Người ấy phải bị sanh,
Vào cảnh giới địa ngục.
Ðầy đủ hai pháp này,
Ðầy đủ Giới hiền thiện,
Ðầy đủ Kiến hiền thiện
Khi thân hoại mạng chung,
Người có chánh trí tuệ,
Người ấy sẽ được sanh
Vào cảnh giới cõi trời
Không có biết sợ hãi,
Biếng nhác, không tinh cần,
Nhiều hôn trầm thụy miên,
Không biết đến xấu hổ,
Không có lòng tôn kính,
Vị Tỷ-kheo như vậy,
Không có thể đạt tới,
Tối thượng Chánh-Ðẳng-Giác.
Ai giữ được chánh niệm,
Thông minh, tu thiền định,
Nhiệt tình, biết sợ hãi,
Và không có phóng dật,
Sau khi chặt đứt được
Kiết sử sanh và già,
Ở đây có thể đạt,
Chánh Ðẳng Giác vô thượng.
Với mục đích đoạn tận,
Không kể người nói gì,
Thế Tôn đã thuyết giảng
Về nếp sống Phạm hạnh,
Một nếp sống đưa đến
Thể nhập vào Niết-bàn,
Ðường này là con đường
Ðược các bậc Ðại nhân,
Ðược các Ðại ẩn sĩ,
Noi theo và thực hiện,
Và những ai dấn bước,
Chính trên con đường ấy,
Như đức Phật đã dạy,
Sẽ làm khổ lắng dịu,
Và thực hành làm đúng,
Như lời Ðạo sư dạy.
Với mục đích liễu tri
Không kể ngưòi nói gì,
Thế Tôn đã thuyết giảng
Về nếp sống Phạm hạnh,
Một nếp sống đưa đến,
Thể nhập vào Niết-bàn,
Ðường này là con đường
Ðược các bậc Ðại nhân,
Ðược các Ðại ẩn sĩ
Noi theo và thực hiện,
Và những ai dấn bước,
Chính trên con đường ấy,
Như đức Phật đã dạy.
Sẽ làm khổ lắng dịu,
Và thực hành làm đúng,
Như lời Ðạo sư dạy.
Trường hợp đáng phấn khởi,
Vị Tỷ-kheo nhiệt tình,
Thông minh và cẩn trọng,
Quán xuyến nhìn sự vật,
Với trí tuệ Bát-nhã,
Nhiệt tình trú như vậy,
Sống đời sống an tịnh,
Không bồng bột hăng say,
Chú lực tâm tịnh chỉ,
Có thể đạt chứng được,
Ðoạn diệt các khổ đau.
Phẩm II
Bậc có thể nhẫn nại,
Những gì mà người khác,
Không có thể nhẫn nại,
Hai tầm tứ, vị ấy
Hành trì và thực hiện,
Trước hết được nói đến,
Là an ổn tầm tứ,
Thứ đến là ẩn dật,
Thứ hai được trình bày,
Phá tan màn hắc ám,
Ðã đến bờ bên kia,
Bậc Ðại sĩ đạt được,
Quyền lực không lậu hoặc,
Ðạt thân mạng tối hậu
Trong ái diệt, giải thoát.
Vị ẩn sĩ như vậy,
Chắc mang thân tối hậu,
Ta nói rằng vị ấy
Từ bỏ được kiêu mạn,
Thoát khỏi được già lão,
Ðạt được bờ bên kia.
Như đứng trên tảng đá,
Trên đỉnh núi đầu non,
Ðưa mắt nhìn xung quanh,
Quần chúng dưới chân mình,
Cũng vậy bậc Thiện tuệ,
Leo lên lầu Chánh pháp
Biến nhãn không sầu muộn,
Nhìn xuống đám quần sanh,
Bị ưu tư sầu khổ,
Bị sanh già áp bức.
Từ mẫn mọi chúng sanh,
Hãy thấy lời thuyết giảng,
Tuần tự pháp theo pháp,
Hai pháp được trình bày,
Một là hãy nhìn rõ,
Pháp ác là pháp ác
Và chính tại ở đây,
Từ bỏ, không tham đắm.
Từ đây, không tham đắm,
Hãy làm cho an tịnh,
Mọi khổ đau phiền não.
Ðời này và đời sau,
Tất cả do vô minh,
Làm gốc, làm cội rễ,
Dục tham được cất chứa,
Vì rằng kẻ ác dục,
Không xấu hổ, không kính,
Từ đó nó khởi ác,
Do vậy đi đọa xứ.
Vậy hãy nên từ bỏ,
Dục tham và vô minh,
Muốn minh được sanh khởi,
Tỷ-kheo cần từ bỏ
Tất cả mọi ác thú.
Hãy nhìn xem, thế giới
Với hàng ngũ chư Thiên,
An trú trong danh sắc,
Nghĩ rằng: "Ðây sự thật"
Nhưng thù thắng ở đời,
Lại chính là trí tuệ,
Chính tuệ dắt dẫn đến
Thể nhập được Niết-bàn,
Và chơn chánh quán tri,
Sự hoại diệt sanh hữu,
Chư Thiên và loài Người,
Hoan hỷ được chiêm ngưỡng,
Chư Phật Chánh Ðẳng Giác,
Những bậc giữ chánh niệm,
Ðầy đủ với trí tuệ,
Mang thâm này cuối cùng.
Xấu hổ và sợ hãi,
Liên tục và thường xuyên,
Họ đi xuống bào thai,
Dựa trên gốc tinh dịch
Họ đi đến sanh tử,
Với những ai chánh trí,
Xấu hổ và sợ hãi,
Liên tục và thường xuyên,
Vững trú trên Phạm hạnh,
Họ được sự an tịnh,
Tái sanh được diệt tận.
Cái khởi lên làm ra,
Hữu vi không thường hằng,
Tác thành ra già chết,
Một ổ của bệnh hoạn,
Mỏng manh, giòn, dễ vỡ,
Nhờ đồ ăn nuôi dưỡng,
Nên mới được hiện hữu,
Vật ấy thật không đủ
Ðể hoan hỷ ưa thích,
Thật có cái xuất ly,
Ra khỏi được cái ấy,
Thật có vượt lý luận,
Thường hằng, không sanh khởi,
Không có cái khởi lên,
Con đường không cấu uế,
Không đưa đến sầu muộn,
Ðoạn diệt các pháp khổ,
Sự tịnh chỉ mọi hành,
An lạc thật tịnh lạc.
Ðược vị có pháp nhãn,
Trình bày và thuyết giảng,
Không y tựa như vậy,
Một loại Niết-bàn giới,
Ở đây, thuộc hiện tại
Còn có các dư y,
Nuôi dưỡng hữu bị diệt.
Không dư y Niết bàn,
Lại thuộc về tương lai,
Với vị đạt giới này,
Mọi hữu diệt hoàn toàn.
Những ai với chánh trí,
Biết con đường vô vi,
Tâm tư được giải thoát,
Nuôi dưỡng hữu bị diệt,
Những ai chứng đạt được
Gốc lõi của các pháp,
Hoan hỷ trong diệt tận,
Những vị ấy như vậy,
Ðã từ bỏ hoàn toàn,
Tất cả mọi sanh hữu.
Thông minh và thận trọng,
Chánh niệm tu thiền định,
Quán nhìn pháp chơn chánh,
Không chờ đợi ham muốn,
Ðối với các loại dục,
Ưa muốn không phóng dật,
Sống an tịnh có mặt,
Thấy được sự sợ hãi,
Trong nếp sống phóng dật,
Họ không bị thối đọa,
Họ đến gần Niết bàn.
Không còn bị thối đọa,
Ðạt tối thượng trí tuệ,
Thấy sanh được diệt tận.
Ta nói chắc chắn rằng,
Ẩn sĩ Mâu-ni ấy,
Mang sắc thân cuối cùng.
Ðã từ bỏ kiêu mạn,
Ðã vượt qua bờ kia,
Thoát khỏi sự già yếu.
Do vậy hãy luôn luôn,
Vui trong thiền, thiền định,
Nhiệt tâm và nỗ lực,
Thấy sanh được diệt tận,
Hỡi này các Tỷ-kheo,
Hãy nhiếp phục ma quân,
Tu tập vượt qua được,
Thoát khỏi sự già chết.
Hãy lắng nghe điều này,
Những ai còn nằm ngủ,
Hãy thức dậy tỉnh thức,
Thức tỉnh là tốt hơn,
Hơn kẻ đang nằm ngủ,
Ðối với người thức tỉnh,
Không có sự sợ hãi,
Người thức tỉnh, thức giấc,
Chánh niệm và tỉnh giấc,
Thiền định, tâm hoan hỷ,
Nhiệt tình đầy tín thành,
Chơn chánh biết thời giờ,
Thắng quán đến Chánh pháp,
Ðạt được sự nhất tâm,
Quét sạch mọi tăm tối.
Do vậy hãy tu tập,
Thức tỉnh và nhiệt tình,
Vị Tỷ-kheo thông minh,
Thận trọng, chứng cảnh thiền,
Chặt đứt các kiết sử,
Trói buộc sanh với già,
Chính tại ở đời này,
Chứng chánh giác Vô thượng.
Rơi vào cõi địa ngục,
Ai sau khi đã làm,
Lại nói tôi không làm,
Cả hai sau khi chết,
Ðều đồng đẳng như nhau,
Họ đều là những người,
Làm các nghiệp hạ liệt,
Thuộc về cảnh đời sau,
Lại có rất nhiều người,
Tuy mang áo cà-sa,
Họ không có chế ngự,
Ðối với các pháp ác,
Do họ làm nghiệp ác,
Họ phải sanh địa ngục,
Tốt hơn đối với họ,
Là nuốt cục sắt tròn
Cháy đỏ như đống lửa,
Còn hơn kẻ ác giới,
Không biết có chế ngự,
Nếu có ăn dùng gì,
Các món ăn quốc độ.
Sanh hữu là sanh hữu,
Thấy được sự vượt qua
Của sự sanh hữu ấy.
Những vị ấy giải thoát,
Ðối như thật hiện hữu,
Vì nhờ đoạn diệt được
Tham ái đối sanh hữu.
Nếu vị ấy liễu tri,
Sanh hữu là sanh hữu,
Vị ấy ly tham ái
Ðối hữu và phi hữu,
Tỷ-kheo quyết phi hữu,
Ðối với chính sanh hữu,
Sẽ không còn đi đến
Sanh đi rồi sanh lại.
[Giới thiệu][1-2][3][4][ ^ ]
[Mục Lục Tiểu Bộ] [Trở về trang Thư Mục]
Revised: 23-08-2004