BuddhaSasana Home Page THE TEN PERFECTIONS
(PARAMIS) Venerable
Narada Mahathera "Work for the
welfare of others." - Sutta
Nipàta
There
are ten transcendental virtues, which, in Pàli, are termed Pàramì
[1] that every Bodhisatta practises in order to gain Supreme
Enlightenment -- Sammà-Sambuddhahood. They are Generosity (Dàna), Moralitv
(Sìla), Renunciation (Nekkhamma), Wisdom (Pannà),
Energy (Viriya) Patience (Khanti), Truthfulness (Sacca),
Determination (Adhitthàna) and Equanimity (Upekkhà).
According to the Cariyà
PiTaka Commentary, Pàramì are those virtues which are
cultivated with compassion, guided by reason, uninfluenced by selfish
motives. and unsullied by misbelief and all feelings of self-conceit. The actions of a Bodhisatta
are absolutely selfless, being prompted solely by compassion towards all
beings. so boundless is his love and so pervasive is his infinite
compassion that unceasingly throughout the series of his countless lives
he strives to diminish suffering, to elevate to greater honour the poor
and the lowly, and to help the needy in every possible way. He seeks no delight in
self-indulgence while his less fortunate brethren and sisters are
steeped in misery. To alleviate suffering he would not hesitate to
sacrifice his most cherished possessions -- not excepting life itself as
illustrated in the story in the Vyàghri-Jàtaka With heart full of
compassion he works for the weal and happiness of all beings; though
always guided by reason. He is generously endowed with all the essential
qualities of both head and heart in their full development which are
dedicated to the service of the world at large. In serving others a
Bodhisatta is not actuated by a desire for power or worldly possessions.
Knowing as he does that fame comes unsought to him who is worthy of it,
why should he pursue it? He is completely altruistic
in his motives and egoism plays no part in his disinterested activities. "Let laymen and monks
both think that this was done by myself. In every work great or small,
let them refer to me. Such is the aspiration of the fool. His desires
and pride increase," states the Dhammapada (v.74). Such narrow and
selfish aspirations do not enter into the mind of a Bodhisatta. 1. DÀNA Dàna
or Generosity is the first Pàrami. It confers upon the giver the double
blessing of inhibiting immoral thoughts of selfishness, while developing
pure thoughts of selflessness. "It blesseth him that
gives and him that takes." A Bodhisatta is not
concerned as to whether the recipient is truly in need or not, for his
one object in practising generosity, as he does, is to eliminate craving
that lies dormant within himself. The joy of service, its attendant
happiness, and the alleviation of suffering are other blessings of
generosity. In extending his love with
supernormal generosity, he makes no distinction between one being and
another, but he uses judicious discrimination in this generosity. If,
for instance, a drunkard were to seek his help, and, if he were
convinced that the drunkard would misuse his gift, the Bodhisatta
without hesitation would refuse it, for such misplaced generosity would
not constitute a Pàramì. Should anyone seek his help
for a worthy purpose, then instead of assuming a forced air of dignity
or making false pretensions, he would simply express his deep obligation
for the opportunity afforded, and willingly and humbly render every
possible aid. Yet, he would never set it down to his own credit as a
favour conferred upon another, nor would he ever regard the man as his
debtor for the service rendered. He is interested only in the good act,
but in nothing else springing from it. He expects no reward in return,
nor even does he crave enhancement of reputation from it. A Bodhisatta, though always
ready to confer a favour, seldom, if ever, stoops to ask one. The Brahma
Jàtaka (No. 323) relates that once the Bodhisatta was leading an
ascetic life in the park of a certain king who used to visit him daily
and minister to his needs. Yet, for twelve long years he refrained from
asking the boon of a pair of sandals and a leaf-parasol, trifling as
they were. When questioned as to his
strange, but modest attitude, he replied to the king:- "Who beg, Pancàla,
Lord, to weep are fain. They who refuse are apt to
weep again". In abundance he gives to
others, irrespective of caste, creed, or colour, though seeking nothing
for himself in return. A characteristic of his mind is perfect
contentment such as the poet Edward Dyer contemplated. "Some have too much,
yet still do crave,
In the Kanha Jàtaka (No.
440) it is related that Sakka, attracted by the exemplary,
virtuous life of the Bodhisatta, approached him and offered him a boon.
Acceding to Sakka's kindly request, he wished for the following: 1. May I harbour no malice
or hatred against my neighbour!
Greatly disappointed,
though full of admiration for the disinterest shown, Sakka entreated him
to choose yet another boon. He replied:-- "Where in the wood I
ever dwell,
Hearing this, Sakka thought-"Wise
Kanha, in choosing a boon, chooses nothing connected with food. All
he chooses pertain to the ascetic life!" Yet again Sakka said,
"Choose a boon!" The Bodhisatta responded: "O Sakka, Lord of the
world, a choice thou
doest declare: A Bodhisatta exercises
this virtue of generosity to such an extent that he is prepared to give
away not only wealth and other cherished possessions, but also his
kingdom, his limbs and even his children and wife; and he is ever ready
to sacrifice his own life wherever such sacrifice would benefit
humanity. The Vessantara Jàtaka
(No. 547) relates how, when Prince Vessantara was a child of only
eight years, he thought with all sincerity: "If one should need my
heart, I would cut open my breast, tear it out and give it; if one
should need my eyes, I would gouge them out and give them; if one should
need my flesh, I would cut off what he needed." The Vyàghrì Jàtaka
depicts, in growing terms, an incident in which he willingly and
joyfully sacrificed his life for the good and happiness of others. In
the Jàtakamàlà, the story runs as follows:-- "On one occasion when
the Bodhisatta was passing through a forest, accompanied by his
disciple, he saw a tigress and her three cubs near death from
starvation. Moved to compassion, he asked his disciple to secure some
food for them. This was but a pretext to send him away, for the
Bodhisatta thought:- "Why should I
search after meat from the body of another while the whole of my own
body is available? Finding other meat is a matter of chance, and I may
well lose the opportunity of doing my duty. This body being foul and a
source of suffering, he is not wise who would not rejoice at its being
spent for the benefit
of another. There are but two things that make one disregard the grief
of another -- attachment to one's own pleasure and the absence of the
power of helping. But I cannot take my pleasure while another grieves,
as long as I am able to help him. Why should I, therefore, be
indifferent?
"By casting myself
down this precipice, I sacrifice my miserable body which will feed the
tigress, thus preventing her from killing the young ones and saving the
young ones from dying by the teeth of their mother. "Furthermore, by so
doing I set an example to those whose longings are for the good of the
world. I encourage the feeble; I gladden those who understand the
meaning of charity; and I inspire the virtuous. And finally that
opportunity I yearned for, when may I have the opportunity of benefiting
others by offering them my own limbs, I shall obtain it now, and acquire
before long the Sammà Sambuddhahood -- Supreme Enlightenment." Thinking thus, he cast
himself down the precipice sacrificing his life for the welfare of those
helpless beings. The Nevari (Nepàla
Bhàshà) version of this interesting and pitiful story is as follows:-- In the remote past there
lived a devout and powerful king named Mahàrattha. He had three sons by
name, Mahà Prashàda, Mahà Deva, and Mahàsattva, all good and
obedient. One bright day the king,
accompanied by the princes and attendants, went on an excursion to a
forest park. The young
princes, admiring the enchanting beauty of the flowers and trees,
gradually penetrated far into the thick forest.
The attendants noticed
their absence and reported the matter to the king. He ordered his
ministers to go in search of them and returned to his palace. The three princes,
wandering through the forest, reached a mountain top. From there the
eldest saw a starving tigress with five cubs almost on the verge of
death. For seven days since her delivery she had been without food. The
cubs approached the mother to suck milk, but she had nothing to satisfy
their hunger, and the tigress, driven by starvation, was clearly at the
point of unnaturally devouring her own cubs. The eldest brother was the
first to see this pathetic spectacle. He showed the tigress to his
brothers and said:--"Behold that pitiful sight, O brothers! That
starving tigress is about to devour her cubs. How wretched is their
condition!" "What is their staple
food, brother?" inquired Mahàsattva. "Flesh and blood is
the staple food of tigers and lions." replied Mahà Prashàda. "The tigress seems to
be very weak. Evidently she is without food for some days. How noble if
one could sacrifice one's body for their sake! "But, who is willing
to make such great sacrifice!" remarked Mahà Deva. "Surely, no one would
be able to do so," stated Mahà Prashàda. "I lack intelligence.
Ignorant persons like us would not be able to sacrifice their bodies for
the sake of another. But there may be selfless men of boundless
compassion who would willingly do so," said Mahàsattva in a
merciful tone. Thus they discussed amongst
themselves and casting a last glance at the helpless tigress, they
departed. Mahàsattva thought to
himself:-- "Sacrifice I must this
fleeting body for the sake of this starving tigress. Foul is this body,
and is subject to decay and death. One may adorn and perfume it, but soon
it will stink and perish." Reflecting thus, he
requested his brothers to proceed as he would be retiring to the forest
for some reason or other. He retraced his steps to
the place where the tigress was resting. Hanging his garments and
ornaments on a tree, again he thought:-- "Work I must for the
weal of others. Compassionate we must be towards all beings. To serve
those who need our succour is our paramount duty. This foul body of mine
will I sacrifice and thus save the tigress and her five cubs. By this
meritorious act may I gain Sammà Sambuddhahood and save all beings from
the ocean of Samsàra! May all beings be well and happy!" Moved by compassion and
inspired by the spirit of selfless service, dauntlessly he jumped off
the precipice towards the tigress. The fall did not result in
an instantaneous death. The tigress, though ruthless by nature, pitied
the Bodhisattva and would not even touch his body. The Bodhisattva thought
otherwise: "Obviously the poor animal is too weak to devour
me!" So hc went in search
of a weapon. He came across a bamboo splinter, and drawing near the
tigress, he cut off his neck and fell dead on the ground in a pool of
blood. The hungry tigress greedily
drank the blood and devoured the flesh leaving mere bones. The story adds that, at the
moment the Bodhisattva sacrificed his body, the earth quaked, the waters
of the ocean were disturbed, the sun's rays dimmed, eye-sight was
temporarily blurred, Devas gave cries of Sàdhu, and Pàrijàta flowers
came down as rain from heaven. Affected by the earthquake,
the two elder brothers rightly guessed that their younger brother must
have become a prey to the tigress. "Surely, Mahàsattva
must have sacrificed his life, for he spoke in a very merciful
tone," said Mahà Deva. Both of them turned back
and went to the spot. They were horrified and awe-struck at the
unexpected spectacle. What they saw was not their beloved brother but a
mass of bones besmeared with blood. On a tree close by they saw the
hanging garments. They wept and fainted
and on regaining consciousness, they returned home with a heavy heart. On the very day the
Bodhisattva sacrificed his life the mother-queen dreamt that she was
dead, that her teeth had fallen
out, and that she experienced a pain as if her body were cut by a sharp
weapon. Furthermore, she dreamt that a hawk came drooping down and
carried one of the three beautiful pigeons that were perched on the
roof.
The queen was frightened,
and on waking she remembered that her princes had gone for an airing in
the forest. She hastened to the king and related the inauspicious
dreams. On being informed that the
princes were missing, she entreated the king to send messengers in
search of them. Some ministers who had gone
earlier to search for them returned
to the palace with the sad news of the lamentable death of the youngest
prince. Hearing it, nobody was able to refrain from weeping. The king,
however, comforted the queen and, mounting an elephant, speedily
proceeded to the forest with his attendants and brought back the
other two grieving sons.
So great was their grief
that at first they were speechless. Later summoning up courage, they
explained to their bereaved mother the heroic deed of their noble
brother. Soon the order was given by
the king to make necessary arrangements for them all to visit the
memorable scene of the incident. All reached the spot in due
course. At the mere sight of the blood-smeared bones of the dearest son
scattered here and there, both the king and queen fainted. The Purohita
Brahmin instantly poured sandal wood water over them, and they regained
consciousness. Thereupon the king ordered
his ministers to gather all the hair, bones, and garments and, heaping
them together, worshipped them. Advising them to erect a golden Cetiya
enshrining the relics, with a grieving heart, he departed to his palace. The Cetiya was afterwards
named "Om Namo Buddhà." At the end of the Jàtaka
it is stated that the Cetiya is at present called "Namurà." In spite of differences in
the two versions, the central point in both is the self-sacrifice of the
Bodhisatta. It is immaterial whether the Bodhisatta sacrificed his life
as an ascetic or as a prince. As in the other Jàtakas
the Nidàna or the occasion for the Jàtaka appears in this one too. But
the identification of the personages found at the end of all Jàtakas is
absent here. The Nevàri Jàtaka is
obviously more descriptive than the Samskrit version. The origin of the
Nevàri is uncertain. Dealing with the
Bodhisatta's mode of practising Dàna, an interesting account
appears in an important text of the Cariyà Pitaka Commentary. In giving food the
Bodhisatta intends thereby to endow the recipient with long life,
beauty, happiness, strength, wisdom, and the Highest Fruit, Nibbàna. He
gives thirsty beings to drink with the object of quenching the thirst of
passion; garments to acquire moral shame and moral dread; conveyances to
cultivate psychic powers; odours for the scent of Sìla
(Morality); garlands and unguents to gain the glory pertaining to the
Buddha's virtues, seats to win the seat of Enlightenment; lodging with
the hope of serving as a refuge to the world; lights to obtain the five
kinds of eyes -- namely, the physical eye, the eye of wisdom, the Divine
Eye, the Buddha Eye, and the Eye of Omniscience; forms to possess the
Buddha aura; sounds to cultivate a voice as sweet as Brahma's; tastes so
that he may be pleasing to all; contacts to gain the delicate organism
of a Buddha; medicine for the sake of deathlessness (Nibbàna). He
emancipates slaves in order to deliver men from the thraldom of
passions; renounces children to develop the paternal feeling towards
all; renounces wives to become the master of the world; renounces
kingdoms to inherit the kingdom of righteousness. Besides revealing the
altruistic attitude of a Bodhisatta, these lofty aspirations disclose
his disinterested efforts for the amelioration of mankind. 2. SÌLA Combined with this
supernormal generosity of a Bodhisatta is his virtuous conduct (Sìla).
The meaning of the Pàli term is discipline. It consists of duties
that one should perform (Càritta) and abstinences which one
should practise (Vàritta). These duties towards parents,
children, husband, wife, teachers, pupils, friends, monks, subordinates,
etc., are described in detail in the Sigàlovàda Sutta. The duties of a layman are
described in a series of relationships, each for mnemonic reasons of
five items! 1. A child should minister
to his parents by:-- i. supporting them, 2. Parents, who are thus
ministered to by their children, should:-- i. dissuade them from
evil,
3. A pupil should minister
to a teacher by:-- i. rising, 4. Teachers, thus
ministered to by pupils should:-- i. train them in the
best discipline, 5. A husband should
minister to his wife by:-- i. courtesy, 6. The wife, who is thus
ministered to by her husband, should: i. perform her duties in
perfect order,
7. A noble scion should
minister to his friends and associates by: i. generosity, 8. The friends and
associates, who are thus ministered to by a noble scion, should:-- i. protect him when he is
heedless, 9. A master should minister
to servants and employees by: i. assigning them work
according to their strength, 1O. The servants and
employees, who are thus ministered to by their master, should: i. rise before him, 11. A noble scion should
minister to ascetics and Brahmins by: i. lovable deeds, 12. The ascetics and
brahmins, who are thus ministered to by a noble scion, should:-- i. dissuade him from
evil,
A Bodhisatta who fulfils
all these household duties (Càritta Sìla) becomes truly a
refined gentleman in the strictest sense of the term. Apart from these
obligatory duties he endeavours his best to observe the other rules
relating to Vàritta Sìla (morality) and thus lead an ideal
Buddhist life. Rightly discerning the law
of action and reaction, of his own accord, he refrains from evil and
does good to the best of his ability. He considers it his duty to be a
blessing to himself and others, and not a curse to any, whether man or
animal. As life is precious to all
and as no man has the right to take away the life of another, he extends
his compassion and loving-kindness towards every living being, even to
the tiniest creature that crawls at his feet, and refrains from killing
or causing injury to any living creature. It is the animal instinct in
man that prompts him mercilessly to kill the weak and feast on their
flesh. Whether to appease one's appetite or as a pastime it is not
justifiable to kill or cause a helpless animal to be killed by any
method whether cruel or humane. And if it is wrong to kill an animal,
what must be said of slaying human beings, however noble the motive may
at first sight appear. Furthermore, a Bodhisatta
abstains from all forms of stealing, direct or indirect, and thus
develops honesty, trustworthiness and uprightness. Abstaining from
mis-conduct, which debases the exalted nature of man, he tries to be
pure and chaste in his sex life. He avoids false speech, harsh language,
slander, and frivolous talk and utters only words which are true, sweet,
peaceable and helpful. He avoids intoxicating liquors which tend to
mental distraction and confusion, and cultivates heedfulness and clarity
of vision. A Bodhisatta would adhere
to these five principles which tend to control deeds and words, whether
against his own interests or not. On a proper occasion he will sacrifice
not only possessions and wealth but life itself for the sake of his
principles.[2] It should not be understood
that a Bodhisatta is perfect in his dealings in the course of his
wanderings in Samsàra. Being a worldling, he possesses his own failings
and limitations. Certain Jàtakas like the Kanavera Jàtaka (No. 318)
depict him as a very desperate highway robber. This, however, is the
exception rather than the rule. The great importance
attached by an aspirant to Buddhahood to morality is evident from the
Sìlavimamsa Jàtaka (No. 362) where the Bodhisatta says: "Apart
from virtue wisdom has no worth. " (Silena
n’anupetassa sutena' ttho na vijati.)
In praise of Sìla
(morality), the foundation of all other higher virtues, Venerable
Buddhaghosa writes in the Visuddhi Magga. "What scent else blows
with and
against the wind?
The sage whose virtue is
his ornament Outshines the pomp and
pearls of jewelled kings. 3.
NEKKHAMMA Still keener is the
enthusiasm a Bodhisatta exhibits towards Nekkhamma
(Renunciation), for by nature he is a lover of solitude. Nekkhamma
implies both renunciation of worldly pleasures by adopting the ascetic
life and the temporary inhibition of Hindrances (Nivarana) by
Jhànas (Ecstasies). A Bodhisatta is neither
selfish nor self-possessive but is selfless in his activities. He is
ever ready to sacrifice his happiness for the sake of others. Though he may sit in the
lap of luxury, immersed in worldly pleasures, he may comprehend their
transitoriness and the value of renunciation. Realizing thus the vanity
of fleeting material pleasures, he voluntarily leaves his earthly
possessions, and donning the simple ascetic garb, tries to lead the Holy
Life in all its purity. Here he practices the higher morality to such an
extent that he becomes practically selfless in all his actions. No
inducement whether fame, wealth, honour, or worldly gain, could induce
him to do anything contrary to his principles. Sometimes, the first grey
hair, as in the case of the Makhàdeva Jàtaka (No. 9), is alone a
sufficient call to a Bodhisatta to abandon the uncongenial atmosphere of
the palace for the independent solitary life of a hermit. At times a
dew-drop or a withered leaf may induce him to adopt the ascetic life. As a rule, however, the
practice of renunciation is not observed by a Bodhisatta. In the Kusa Jàtaka (No.
531), for instance, the Bodhisatta was subjected to much humiliation
owing to his unrestrained desire to win the hand of the beautiful
princess Pabhàvati. Again in the Darìmukha
Jàtaka (No. 373) it is mentioned that a Pacceka Buddha, quondam friend
of the Bodhisatta, approached him and said: "Pleasures of sense
are but morass and mire, He promptly replied: "Infatuate, bound and
deeply stained am I, In the period of a
Buddhaless Cycle a Bodhisatta would adopt the life of an ascetic and
lead the holy celibate life in solitude. If born in a Buddha Cycle, he
would lead the life of a Bhikkhu in a strict accordance with the rules
that pertain thereto. An ideal Bhikkhu who leads an exemplary life is a
blessing to himself and others. He teaches both by example and by
precept. Within he is pure, without he purifies. He is very strenuous in
working for his inner spiritual development, catering at the same time
for the spiritual needs of those lesser brethren and sisters. He is no
burden to society because he gives no trouble to any. He is like the bee
that extracts honey from the flower without damaging it. He possesses no
property for he has renounced everything worldly. His needs are few, and
contentment is his wealth. He repents not for the past, nor is he
worried about the future. He lives in the present, free from all
responsibilities and trammels of the world. He is ready to wander
wherever he chooses for the good and happiness of others, without
clinging to any abode. Under all vicissitudes of life he maintains a
balanced mind, His free services are always at the disposal of others. Non-Buddhist ascetics are
invariably called Paribbà-jakas, Ajìvakas, Sanyàsins, etc. Bhikkhu
(Samskrit, Bhikshu) has now become exclusively Buddhistic. The rules laid down for a
Bhikkhu (Derived from the root "bhikkha," to beg.
Bhikkhu, literally, means "one who begs.") do not permit him
to beg anything from another. He may accept the four requisites --
robes, alms, lodging, medicine -- presented to him. If in need of any
requisite, he is allowed to ask it from his parents, close relatives, or
from professed supporters. A Bhikkhu is not bound to
life-long vows. Of his own accord he enters the Order in order to lead
the Holy Life until he chooses to leave it. Once he dons the yellow
robe, the emblem of Arahants, he is bound to observe the rules that
pertain thereto. To lead a life of perfect
purity and selfless service, to control and purify the mind with ease,
to see things as they truly are, to think rightly and deeply, to develop
the higher nature of man, to appreciate fully the higher spiritual
values, no other mode of life affords such facilities and such great
opportunities as the life of a Bhikkhu. A Bhikkhu may lead either a
contemplative or a studious life. The former is more in harmony with the
ideal of a Bhikkhu, for the ultimate object in donning the yellow robe,
the emblem of sanctity and humility, is to eradicate passions and
realize Nibbàna. 4.
PANNÀ Nekkhamma is
followed by Pannà (Wisdom or Knowledge). It is the right
understanding of the nature of the world in the light of transiency (anicca),
sorrowfulness (dukkha) and soullessness (anattà). A
Bodhisatta meditates on these three characteristics but not to such an
extent as to attain Arahantship, for to do this would be deviating from
his Goal.
At the same time he does
not disparage worldly wisdom. He tries to acquire knowledge even from
his servants. Never does he show any desire to display his knowledge,
nor is he ashamed to plead ignorance even in public, for under no
circumstances does he ever prove to be a charlatan. What he knows is
always at the disposal of others, and that he imparts to them
unreservedly. He tries his best to lead others from darkness to light. Knowledge is of three
kinds. The first is knowledge acquired orally (sutamaya pannà). In
the ancient days when printing was not in vogue knowledge was acquired
by hearing -- hence a learned man was then called bahussuta (= he
who has heard much), corresponding to English erudition. The second kind
of knowledge is acquired by thought (cintàmaya pannà). The
practical scientific knowledge of the West is the direct outcome of this
kind of knowledge. The third is a superior kind of knowledge acquired by
meditation and contemplation (bhàvanàmaya pannà). It is by
such meditation that one realizes intuitive truths which are beyond
logical reasoning. Bhàvanà or meditation is not a passive
reverie, but an energetic striving. It leads to self-elevation,
self-discipline, self-control, and self-illumination. It is a heart
tonic as well. Wisdom is the apex of
Buddhism. It is the first factor in the Noble Eightfold Path (sammà
ditthi). It is one of the seven Factors of Enlightenment (Dhamma
Vicaya Sambojjhanga). It is one of the four means of Accomplish-ment
(Vimansa-Iddhipàda). It is one of the five Powers (Pannà-bala)
and one of the five controlling Faculties (Pannà indriya). It is
wisdom that leads to purification and to final Deliverance. 5.
VIRIYA Closely allied with Pannà
(wisdom) is Viriya (Energy or Perseverance). Here Viriya does
not mean physical strength though this is an asset, but mental vigour or
strength of character, which is far superior. It is defined as the
persistent effort to work for the welfare of others both in thought and
deed. Firmly establishing himself in this virtue, the Bodhisatta
develops self-reliance and makes it one of his prominent
characteristics. In the words of Dr. Tagore
a Bodhisatta, relying on his own resources, would form his mind thus:-- "Let me not pray to be
sheltered from dangers, but
to be fearless in facing them.
The Viriya of a Bodhisatta
is clearly depicted in the Mahàjanaka Jàtaka (No. 539). Shipwrecked in
the open sea for seven days he struggled on without once giving up hope
until he was finally rescued. Failures he views as steps
to success, opposition causes him to double his exertion, dangers
increase his courage. Cutting his way through difficulties, which impair
the enthusiasm of the feeble, surmounting obstacles, which dishearten
the ordinary, he looks straight towards his goal. Nor does he ever stop
until his goal is reached. To Màra who advised the
Bodhisatta to abandon his quest, he said:-- "Death in battle with
passions to me seems more honourable than a life of defeat." Just as his wisdom is
always directed to the service of others, so also is his fund of energy.
Instead of confining it to the narrow course leading to the realization
of personal ends, he directs it into the open channel of activities that
tend to universal happiness. Ceaselessly and untiringly he works for
others, expecting no remuneration in return or reward. He is ever ready
to serve others to the best of his ability. In certain respects Viriya
plays an even greater part than Pannà in the achievement of
the goal. In one who treads the Noble Eightfold Path, Right Effort
(Sammà Vàyàma or Viriya) suppresses the arising of evil
states, eradicates those which have arisen, stimulates good states, and
perfects those good states which have already arisen. It serves as one
of the seven Factors of Enlightenment (Viriya Sambojjha~ga). It
is one of the four Means of Accomplishment (Viriyiddhipàda). It
is Viriya that performs the function of the four modes of Right
Endeavour (Sammappadhàna). It is one of the five Powers (Viriya
Bala) and one of the five controlling Faculties (Viriyindriya).
Viriya therefore
may be regarded as an officer that performs nine functions. It is effort
coupled with wisdom that serves as a powerful hand to achieve all ends, Pannànuyàtam viriyam
vadanti 6.
KHANTI As important as Viriya is
Khanti. It is the patient endurance of suffering inflicted upon
oneself by others, and the forbearance of others’ wrongs. A Bodhisatta practises
patience to such an extent that he is not provoked even when his hands
and feet are cut off. In the Khantivàdi Jàtaka, (No. 313) it appears
that not only did the Bodhisatta cheerfully endure the tortures
inflicted by the drunkard king, who mercilessly ordered his hands and
feet, nose and ears to be cut off, but requited those injuries with a
blessing. Lying on the ground, in a
deep pool of his own blood, with mutilated limbs, the Bodhisatta said:-- "Long live the king,
whose cruel hand my body thus has marred. Pure souls like mine such
deeds as these with anger ne'er regard." (Jàtaka Stories, vol.
iii. p. 28.) Of his forbearance it is
said that whenever he is harmed he thinks of the aggressor:-- "This person is a
fellow-being of mine. Intentionally or unintentionally I myself must
have been the source of provocation, or it may be due to a past evil
Kamma of mine. As it is the outcome of my own action, why should I
harbour ill-will towards him?" It may be mentioned that a
Bodhisatta is not irritated by any man's shameless conduct either. Admonishing His disciples
to practise forbearance, the Buddha says in the Kakac|pama Sutta: "Though robbers, who
are highway men, should sever your limbs with a two-handled saw yet if
you thereby defile your mind, you would be no follower of my teaching. "Thus should
you train yourselves: Unsullied shall our hearts remain. No evil word
shall escape our lips. Kind and compassionate with loving heart,
harbouring no ill-will shall we abide, enfolding, even these
bandits with thoughts of loving-kindness. And forth from them
proceeding, we shall abide radiating the whole world with thoughts of
loving-kindness, vast, expansive, measureless, benevolent and
unified." Practising patience and
tolerance, instead of seeing the ugliness in others, a Bodhisatta tries
to seek the good and beautiful in all. 7.
SACCA Truthfulness or Sacca is
the seventh Perfection. By Sacca is here meant the fulfilment of
one's promise. This is one of the salient characteristics of a
Bodhisatta, for he is no breaker of his word. He acts as he speaks, he
speaks as he acts (yathàvàdì
tathakàrì yathàkàri tathàvàdi).
According to the Hàrita
Jàtaka (No. 431) a Bodhisatta, in the course of his life's wanderings,
never utters an untruth although at times he may violate the other four
precepts. Truth he hides not even to
be polite. He makes truth his guide,
and holds it his bounden duty to keep his word. He ponders well before
he makes his promise, but once made the promise is fulfilled at any
cost, even that of his life. In the Hiri Jàtaka (No.
363) the Bodhisatta advises: "Be thou in deed to
every promise true, Again, the Mahà Sutasoma
Jàtaka (No. 537) recounts that to fulfill a promise the Bodhisatta was
prepared even to sacrifice his life. "Just as the
morning star on high
A Bodhisatta is
trustworthy, sincere and honest. What he thinks, he speaks. There is
perfect harmony in his thoughts, words and deeds. He is consistent and
straightforward in all his dealings. He is no hypocrite since he
strictly adheres to his high principles. There is no difference between
his inner self and his outward utterance. His private life accords with
his public life. He does not use flattery to
win the hearts of others, does not exalt himself to win their
admiration, does not hide his defects or vainly exhibit his virtues. The
praiseworthy he praises without malice, the blameworthy he blames
judiciously, not with contempt but out of compassion. Even the truth he does not
always utter. Should such utterance not be conducive to the good and
happiness of others, then he remains silent. If any truth seems
beneficial to others, he utters it, however detrimental to himself it
may be. And he honours the word of others as he honours his own. 8.
ADHITTHÀNA Truthfulness is followed by
Adhitthàna which may be translated as resolute determination.
Without this firm determination the other perfections cannot be
fulfilled. It is compared to the foundation of a building. This
will-power forces all obstructions out of the Bodhisatta's path, and no
matter what may come to him, sickness, grief, or disaster --he never
turns his eyes away from his goal. For instance, the
Bodhisatta Gotama made a firm determination to renounce his royal
pleasures and gain Enlightenment. For six long years his was a
superhuman struggle. He had to endure manifold hardships and face
innumerable difficulties. At a crucial moment when he most needed their
help, his five favourite disciples deserted him. Yet he did not give up
his effort. His enthusiasm was redoubled. He strove on alone and
eventually achieved the goal. "Just as a rocky
mountain peak,
A Bodhisatta is a man of
iron determination whose high principles cannot be shaken. Easily
persuaded to do good, none could tempt him to do anything contrary to
those principles. As occasion demands he is as soft as a flower and as
firm as a rock. 9. METTÀ The most important of all
Pàramis is Mettà (Samskrit Maitri). There is no graceful
English equivalent for Mettà It may be rendered as benevolence,
goodwill, friendliness, or loving-kindness, and is defined as the wish
for the happiness of all beings without exception. It is this Mettà
that prompts a Bodhisatta to renounce personal deliverance for the sake
of others. He is permeated with boundless goodwill towards all beings
irrespective of caste, creed, colour, or sex. Since he is the embodiment
of universal love he fears none, nor is he feared by any. Wild beasts in
lonely jungles are his loving friends. His very presence amongst them
fosters their mutual friendliness. He ever cherishes in his heart
boundless goodwill towards all that lives. Mettà, in Buddhism, should
be differentiated from personal affection (pema) or ordinary
carnal love. From affection come fear and grief, but not from Mettà.
In exercising this
loving-kindness one should not ignore oneself. Mettà should be
extended towards oneself equally with others. Mettà of a
Buddhist embraces the whole world, including himself. In the Mahà-Dhammapàla
Jàtaka (No. 385), it appears that the young Bodhisatta, extended his
loving-kindness, in equal measure, towards his cruel father who ordered
him to be tortured and killed, the wicked executioner, his loving,
weeping mother, and his humble self. Loving-kindness possesses a
mystic power, which can easily influence beings far and near. A pure
heart that radiates this beneficent force is capable of transforming
wild beasts into tame ones, murderers into saints. This mystic power lies
within the reach of all. Only a slight exertion is necessary to make it
our own. "Dwelling on the
mountain slopes" says the Buddha, "I drew to me lions and
tigers, by the power of loving-kindness. Surrounded by lions and tigers,
by panthers and buffaloes, by antelopes, stags and boars, I dwelt in the
forest. No creature was terrified of me, and neither was I afraid of any
creature. The power of loving-kindness was my support. Thus I dwelt upon
the mountain side." As one loves others, so is
one loved by them. No opposing forces, no hostile vibrations, no
negative thoughts can affect one who is so protected by this aura of
loving-kindness. With mind at peace, he will live in a heaven of his own
creation. Even those who contact him will also experience that bliss.
When one habitually feels loving-kindness and demonstrates it in words
and deeds, water-tight compartments dissolve away. Distinctions
gradually disappear, and the "I" is absorbed in the
"all". Nay, there will be no "I" at all. Finally one
will be able to identify oneself with all (sabbattatà), the
culmination of Mettà.
A Bodhisatta extends this Mettà
towards every living being and identifies himself with all, making no
distinction whatsoever of caste, creed, colour, or sex. It is this
Buddhist Mettà that attempts to break all the barriers which separate
one from another. To a Bodhisatta there is no far and near, no enemy or
foreigner, no renegade or untouchable, since universal love, realized
through understanding, has established the brotherhood of all living
beings. A Bodhisatta is a true citizen of the world, ever kind,
friendly, and compassionate. 10.
UPEKKHÀ The tenth Pàramì is
Upekkhà or equanimity. The Pàli term Upekkhà is
composed of upa, which means justly, impartially or rightly (yuttito)
and ikkha, to see, discern or view. The etymological meaning of
the term is discerning rightly, viewing justly, or looking impartially,
that is, without attachment or aversion, without favour or disfavour. Here the term is not used
in the sense of indifference or neutral feeling. The most difficult and the
most essential of all perfections is this equanimity, especially for a
layman who has to live in an ill-balanced world with fluctuating
fortunes. Slights and insults are the
common lot of humanity. So are praise and blame, loss and gain, pain and
happiness. Amidst all such vicissitudes of life a Bodhisatta tries to
stand unmoved like a firm rock, exercising perfect equanimity. In times of happiness and
adversity, amidst praise and blame, he is even-balanced. Like a lion
that does not tremble at any sound, he is not perturbed by the poisoned
darts of uncurbed tongues. Like the wind that does not cling to the
meshes of a net, he is not attached to the illusory pleasures of this
changing world. Like a lotus that is unsoiled by the mud from which it
springs, he lives unaffected by worldly temptations, ever calm, serene
and peaceful. "Just as the earth
whate'er is thrown "As no waves break the
calm of ocean's depths, unruffled should his mind be." (See
Chalmers, Buddha’s Teaching, p.221.) Furthermore, a Bodhisatta
who practises Upekkhà metes out justice to all without being
influenced by desire (chanda), hatred (dosa), fear (bhaya),
and ignorance (moha).
It will be seen from the
above Perfections that Bodhisattahood is, in its entirety, a course of
self-sacrifice, discipline, renunciation, deep insight, energy,
forbearance, truthfulness, determination, boundless love, and perfect
mental equilibrium. * * * In addition to these ten
Pàramis a Bodhisatta has to practise three modes of conduct (cariyà)
namely, Buddhi Cariyà, doing good with wisdom, not ignoring
self-development, Nàtyattha Cariyà, working for the betterment
of relatives, and Lokattha Cariyà, working for the amelioration
of the whole world. By the second mode of
conduct is not meant nepotism, but work to promote the well-being of
one's kinsfolk without any favouritism. Thus practising the ten
Pàramis to the highest pitch of perfection, while developing the three
modes of conduct, he traverses the tempest-tossed sea of Samsàra,
driven hither and thither by the irresistible force of Kamma,
manifesting himself at different times in multifarious births. Now he comes into being as
a mighty Sakka, or as a radiant Deva, at another time as a human being,
high or low, again as an animal and so on until finally he seeks birth
in the Tusita Heaven, having consummated the Pàramìs. There he abides,
awaiting the opportune moment to appear on earth as a Sammà Sambuddha. It is not correct to think
that a Bodhisatta purposely manifests himself in such various forms in
order to acquire universal experience. No person is exempt from the
inexorable law of Kamma which alone determines the future birth of
individuals, except Arahants and Buddhas who have put an end to all life
in a fresh existence. Due to his intrinsic merit,
A Bodhisatta, however, possesses some special powers. If, for instance,
he is born in a Brahma Realm where the span of life extends for
countless aeons, by exercise of his will-power, he ceases to live in
that sphere, and is reborn in another congenial place where he may serve
the world and practise Pàramìs. Apart from this kind of
voluntary death (adhimutti-kàlakiriyà), the Jàtaka Commentary
states that there are eighteen states in which a Bodhisatta, as the
result of his potential Kammic force accumulated in the course of his
wanderings in Samsàra, is never reborn. For instance, he is never born
blind or deaf, nor does he become an absolute misbeliever (niyata
micchàditthi), who denies Kamma and its effects. He is born
in the animal kingdom, but not larger than an elephant and smaller than
a snipe. He may suffer in the ordinary states of misery (apàya), but
is never destined to the nethermost states of woe (avìci). Also
a Bodhisatta does not seek birth in the Pure Abodes (Suddhàvàsa), where
Anàgàmis are reborn, nor in the Formless Realms where one is deprived
of the opportunity to be of service to others. It might be asked: Is a
Bodhisatta aware that he is aspiring to Buddhahood in the course of his
births? Sometimes, he is, and at
times he is not. According to certain
Jàtakas it appears that on some occasions the Bodhisatta Gotama was
fully conscious of his striving for Buddhahood. Visayha Setthi Jàtaka
(No. 34O) may be cited as an example. In this particular story Sakka questioned
the Bodhisatta as to why he was exceptionally generous. He replied that
it was not for the sake of any worldly power, but for the sole purpose
of attaining Supreme Buddhahood. In certain births as in the case of
Jotipàla (Majjhima Nikàya, Ghatikàra Sutta, No. 81), he was not only
unaware of his high aspiration, but also abused the noble Teacher Buddha
Kassapa at the mere utterance of the sacred word-Buddha. It may
be mentioned that it was from this very Buddha that he obtained his last
revelation (Vivarana).
We ourselves may be
Bodhisattas who have dedicated our lives to the noble purpose of serving
the world. One need not think that the Bodhisatta Ideal is reserved only
for supermen. What one has done another can do, given the necessary
effort and enthusiasm. Let us too endeavour to work disinterestedly for
the good of ourselves and all others, having for our object in life --
the noble ideal of service and perfection. Serve to be perfect;
be perfect to serve. [1] Pàramì –
"Pàram", beyond, i.e., Bodhi or Enlightment, "i",
to go. Literally, it means that which enables one to go to the Further
Shore. The Pàli term
Pàramità is also used in the same sense. [2] " One who to save
a limb rich treasure gave -ooOoo- Chân thành cám ơn Bác
Phạm Kim Khánh đã gửi tặng bản điện tử (Bình Anson, 05-2002) [Trở
về trang Thư Mục]
This document is written in Vietnamese, with Unicode Times
font
I little have and seek no more,
They are but poor though much they have,
And I am rich with little
store."
2. May I not covet my neighbour's possessions!
3. May I cherish no personal affection towards others!
4. May I possess equanimity!
Where all alone dwell I,
Grant no disease may mar any peace,
Or break my ecstasy."
No creature be aught harmed for me O Sakka,
anywhere,
Neither in body nor in mind, this, Sakka, is my prayer."
(Jàtaka Stories, No. 440.)
ii. doing their duties,
iii. keeping the family lineage,
iv. acting in such a way as to be worthy of his inheritance and
furthermore,
v. offering alms in honour of his departed relatives.
inheritance
at the proper time.
ii. persuade them to do good,
iii. teach them an art,
iv. give them in marriage to a suitable wife, and
v. hand over to them their
ii. attending on him,
iii. attentive hearing,
iv. personal service, and
v. respectfully receiving instructions.
ii. make them receive that which is well held by them,
iii. teach them every suitable art and science,
iv. introduce them to their friends and associates, and
v. provide for their safety in every quarter.
ii. not despising her,
iii. faithfulness,
iv. handing over authority to her,
and v. providing her with ornaments.
to the
people around,
ii. be hospitable
iii. be faithful,
iv. protect what he brings,
and v. be industrious and not lazy in dis-charging her duties.
ii. courteous speech,
iii. promoting their good,
iv. equality, and
v. truthfulness.
ii. protect his property when he is heedless,
iii. become a refuge when he is afraid,
iv. not forsake him when in danger,
and v. be considerate towards his progeny.
ii. supplying them with food and wages,
iii. tending them in sickness,
iv. sharing with them extraordinary delicacies, and
v. relieving them at times.
ii. go to sleep after him,
iii. take only what is given,
iv. perform their duties satisfactorily, and
v. spread his good name and fame.
ii. lovable words,
iii. lovable thoughts,
iv. not closing the doors against them, and
v. supplying their material needs.
state.
ii. persuade him to do good,
iii. love him with a kind heart,
iv. make him hear what he has not heard and clarify what he has
already heard, and
v. point out the path to a heavenly
What stairway leads like her to heaven's gate ?
What door into Nibbàna’s city opens?
In virtuos men virtue destroys self-blame,
Begetting joy and praise. Thus should be known
The sum of all the discourse on the power
Of virtue, root of merits, slayer of faults."
(The Path of Purity, vol. i. p. 12).
The triply-rooted terror them I call.
Vapour and dust I have proclaimed them, Sire,
Become a brother and forsake them all."
Brahmin, with pleasures, fearful, they may be.
But I love life, and cannot them deny;
Good works I undertake continually." (Jàtaka
Stories, vol. iii, p. 158.)
Let me not beg for the stilling of my pain,
but for the heart to conquer it.
Let me not crave in anxious fear to be saved,
but hope for the patience to win
my freedom."
Sabbattha siddhiggahanaggahattham
Refuse to promise what thou canst not do;
Wise men on empty braggarts look askew." (Jàtaka
Stories, vol. iii, p. 13O)
In balanced course doth ever
keep,
And through all seasons, times, and years,
Doth never from its pathway swerve,
So likewise he in all wise speech
Swerves never from the path of truth." (Warren,
Buddhism in Translations.)
Unmoved stands, firm established.
Unshaken by the boisterous gale,
And always in its place abides.
So likewise he must ever be
In resolution firm entrenched." (Warren,
Buddhism in Translations.)
Upon her, whether sweet or foul,
Indifferent is to all alike,
Nor hatred shows, nor amity,
So likewise he in good or ill,
Must even-balanced ever be." (Warren,
Buddhism in Translations)
Would sacrifice a limb, his life to save
Yea, wealth, limb, life and all away would fling,
Right and its claims alone remembering."
updated: 09-05-2002