BuddhaSasana Home Page
This document is written in Vietnamese, with Unicode Times
font
Thi kệ
Pháp Cú - Dhammapada
Pali - Anh (Narada) - Việt (Tịnh Minh)
Phẩm XXI
Mattaasukhapariccaagaa
passe ce vipula.m sukha.m |
|
If by giving up a lesser
happiness, |
290. Nếu bỏ
hạnh phúc nhỏ, |
Paradukkhuupadaanena
attano sukhamicchati |
|
He who wishes his own happiness |
291. Mình mưu
cầu hạnh phúc, |
Ya.m
hi kicca.m tadapaviddha.m akicca.m pana kayirati |
|
What should have been done is
left undone, |
292. Việc đáng
làm không làm. |
Yesa~nca
susamaaraddhaa nicca.m kaayagataa sati |
|
Those who always earnestly
practise |
293. Người tinh
chuyên cần mẫn, |
Maatara.m
pitara.m hantvaa raajaano dve ca khattiye |
|
Having slain mother (craving)
and father (conceit) |
294. Giết cả
mẹ lẫn cha, (1) |
Maatara.m
pitara.m hantvaa raajaano dve ca sottiye |
|
Having slain mother and father
and two brahmin kings, |
295. Giết cả
mẹ lẫn cha, |
Suppabuddha.m
pabujjhanti sadaa gotamasaavakaa |
|
Well awakened the disciples of
Gotama ever arise |
296. Tự thân luôn
tỉnh giác. |
Suppabuddha.m
pabujjhanti sadaa gotamasaavakaa |
|
Well awakened the disciples of
Gotama ever arise |
297. Tự thân luân
tỉnh giác, |
Suppabuddha.m
pabujjhanti sadaa gotamasaavakaa |
|
Well awakened the disciples of
Gotama ever arise |
298. Tự thân luôn
tỉnh giác |
Suppabuddha.m
pabujjhanti sadaa gotamasaavakaa |
|
Well awakened the disciples of
Gotama ever arise |
299. Tự thân luôn
tỉnh giác, |
Suppabuddha.m
pabujjhanti sadaa gotamasaavakaa |
|
Well awakened the disciples of
Gotama ever arise |
300. Tự thân luôn
tỉnh giác, |
Suppabuddha.m
pabujjhanti sadaa gotamasaavakaa |
|
Well awakened the disciples of
Gotama ever arise |
301. Tự thân luôn
tỉnh giác. |
Duppabbajja.m
durabhirama.m duraavaasaa gharaa dukhaa |
|
Difficult is renunciation,
difficult is it to delight therein. |
302. Khó thay vui
xuất gia, |
Saddho
siilena sampanno yasobhogasamappito |
|
He who is full of confidence and
virtue, |
303. Ðủ giới
hạnh chánh tín, |
Duure
santo pakaasanti himavanto-va pabbato |
|
Even from afar like the Himalaya
mountain |
304. Người
hiền dù ở xa, |
Ekaasana.m
ekaseyya.m eko caramatandito |
|
He who sits alone, rests alone,
walks alone unindolent, |
305. Ai ngồi
nằm đơn độc, |
TỪ VỰNG VÀ THÀNH NGỮ ANH-VIỆT (a): adjective;
(adv): adverb; (conj): conjunction; Verse - Kệ 290 Slight (a) : Mong manh, sơ sài. Verse - Kệ 291 Inflict on (v) : Gây tổn thương. Verse - Kệ 292 Puff up (v) : Vênh váo,
ngạo mạn. Verse - Kệ 293 Body-meditation : Niệm thân. Verse - Kệ 294 Slay (v) : Giết, sát hại. Verse - Kệ 295 Perilous (a) : Nguy hiểm,
hiểm nghèo. Verse - Kệ 296 Awake (a) : Tỉnh thức,
tỉnh giác. Verse - Kệ 297 Dhamma-meditation : Niệm Pháp. Verse - Kệ 298 Sangha-meditation : Niệm Tăng. Verse - Kệ 302 Renunciation (n) : Sự từ
bỏ quyền thừa kế, xuất gia. Verse - Kệ 303 To be possessed of (v) : Có,
tư hữu. Verse - Kệ 304 Manifest (a) : Rõ ràng,
hiển nhiên. Verse - Kệ 305 Strenous (a) : Hăm hở, tích
cực, tinh tấn. |
-ooOoo-
Ðầu
trang | Mục
lục | 01 | 02
| 03 | 04 | 05
| 06 | 07 | 08
| 09 | 10 |
11 | 12 | 13
| 14 | 15 | 16
| 17 | | 18 | 19
| 20 | 21 | 22 | 23
| 24 | 25 | 26
Chân thành cám ơn Đại đức Giác Đồng đã gửi tặng phiên bản điện tử (Bình Anson, tháng 07-2001).
updated: 01-08-2001