BuddhaSasana Home Page Requisites
of Enlightenment Venerable Ledi
Sayadaw CHAPTER
I The
Requisites of Enlightenment
I shall
now concisely show the thirty-seven Bodhi-pakkhiya-dhammas, the
Requisites of Enlightenment, which should be practised with energy and
determination by those persons who wish to cultivate Tranquillity and
Insight and thus make worthwhile the rare opportunity of rebirth as a
human being within the present Buddha Sàsana. The Bodhipakkhiya dhammas
consist of seven groups, namely: 1. Satipatthàna, Foundations
of Mindfulness (4 factors)
The bodhipakkhiya-dhamma are
so called because they form part (pakkhiya) of Enlightenment or
Awakening (bodhi) which here refers to the Knowledge of the Holy
Paths (magga-nàna). They are dhammas (mental pheno-mena)
with the function of being proximate causes (padatthàna), requisite
ingredients (sambhàra) and bases, or sufficient conditions (upanissaya)
of Path Knowledge (magga-nàna).
-ooOoo- CHAPTER
II The
Foundations of Mindfulness
The
word satipatthàna is defined as follows: Bhusam titthatì'ti
patthànam; sati eva patthànam satipatthànam. This means: What is firmly
established is a "foundation"; mindfulness itself is such
a foundation. There are four Foundations of
Mindfulness: 1. Kàyànupassanà-satipatthàna
(Contemplation of the body as a Foundation of Mindfulness). 1. Kàyànupassanà-satipatthàna
means mindfulness which is firmly established on bodily phenomena,
such as inhalation and exhalation. 2. Vedanànupassanà-satipatthàna
means mindfulness which is firmly established on feelings
(sensations). 3.
Cittànupassanà-satipatthàna means mindfulness which is firmly
established on thoughts or mental processes, such as thoughts associated
with passions or dissociated from passions. 4.
Dhammànupassanà-satipatthàna means mindfulness which is firmly
established on phenomena such as the Hindrances (nìvarana), etc... Of the four, if mindfulness
or attention is firmly established on a part of the body, such as on
out-breath and in-breath, it is tantamount to attention being firmly
established on all things. This is because the ability to place
one's attention on any object at one's will has been acquired. "Firmly
established" means, if one desires to place the attention on
out-breath and in-breath for an hour, one's attention remains firmly fixed
on it for that period. If one wishes to do so for two hours, one's
attention remains firmly fixed on it for two hours. There is no
occasion when the attention becomes released from its object on account of
the instability of thought-conception (vitakka).
For a detailed account of the
satipatthàna, see the Satipatthàna Sutta [1].
Why is it incumbent on us to
firmly establish the mind without fail on any object such as the
out-breath and the in-breath? It is because it is necessary for us
to gather and control the six types of consciousness (vinnàna) [2],
which have been drifting tempestuously and untrained throughout the
past inconceivably long and beginningless samsàra (round of
rebirths). I shall make it clearer. The
mind is wont to flit about from one to another of the six objects of the
senses which lie at the approaches of the six sense-doors [3] As an example, take the case
of a mad man who has no control over his mind. He does not even
know the meal-time, and wanders about aimlessly from place to place. His
parents look for him and give him his meal. After eating five or
six morsels of food he overturns the dish and walks away. He thus
fails to get a square meal. To this extent he has lost control of
his mind. He cannot control his mind even to the extent of
finishing the business of a meal. In talking, he cannot control his
mind to the extent of finishing or completing a sentence. The
beginning, the middle, and the end do not agree with one another. His
talk has no meaning. He cannot be of use in any undertaking in this
world. He is unable to perform any task. Such a person can
no longer be classed as a human being, and he has to be ignored. This mad man becomes a sane
and normal person again, if he meets a good doctor and the doctor applies
stringent methods of cure. Thus cured he obtains control of his
mind in the matter of taking his meals, and can now eat his fill. He
has control over his mind in all other matters as well. He can
perform his tasks till they are completed, just like others. Just
like others, he can also complete his sentences. This is the
example. In this world, persons who
are not insane but who are normal and have control over their minds,
resemble such a mad person having no control over his mind, when it comes
to the matter of samatha and vipassanà. Just as the mad man
upsets the food dish and walks away after five or six morsels of food
although he attempts to eat his meal, these normally sane persons find
their attention wandering because they have no control over their minds.
Whenever they pay respects to the Buddha and contemplate His noble
qualities, they do not succeed in keeping their minds fixed on those noble
qualities, but find their attention being diverted many times on to other
objects of thought, and thus they even fail to reach the end of "Iti
pi so" (a devotional text, beginning with these words, i.e.
"Thus indeed is this Exalted One..."). It is as if a man suffering
from hydrophobia who seeks water feverishly with parched lips, yet runs
away from it with fear when he sees a lake of cool refreshing water.
It is also like a diseased
man who when given a diet of relishing food replete with medicinal
qualities, finds the food bitter to his taste and unable to swallow it, is
obliged to spit and vomit it out. In just the same way, these
persons find themselves unable to approach the contemplation of the noble
qualities of the Buddha effectively, and cannot keep on dwelling on them. If in reciting the "Iti
pi so" their recitation is interrupted every time their minds
wander, and if they have to start afresh from the beginning every time
such an interruption occurs, they will never reach the end of the text
even though they keep on reciting a whole day, or a whole month, or a
whole year. At present they manage to reach the end because they
can keep on reciting from memory even though their minds wander elsewhere.
In the same way, those persons who, on uposatha days, plan to
go to quiet places in order to contemplate the thirty-two parts of the
body, such as kesà (hairs of the head), lomà (hairs of the
body), etc... or the noble qualities of the Buddha, ultimately end up in
the company of friends and associates, because they have no control over
their minds, and because of the upheavals in their thoughts and
intentions. When they take part in congregational recitations, although
they attempt to direct their minds to the samatha (Tranquillity)
work of the brahma-vihàras (Sublime States) [4], such as reciting
the formula for diffusing mettà (Loving-kindness), because they
have no control over their minds, their thoughts are not concentrated but
are scattered aimlessly, and they end up only with the external
manifestation of the recitation. These facts are sufficient to show
how many persons resemble the insane while performing kusala kammas (merits). "Pàpasmim ramate
mano" (The mind takes delight
in evil, Dhp. 116). Just as water naturally flows
down from high places to low places, the minds of beings, if left
uncontrolled, naturally approach evil. This is the tendency of the
mind. I shall now draw, with
examples, a comparison between those who exercise no control over their
minds and the insane person mentioned above. There is a river with a swift
current. A boatman not conversant with the control of the rudder,
floats down the river with the current. His boat is loaded with
valuable merchandise for trading and selling at the towns on the lower
reaches of the river. As he floats down, he passes stretches of the
river lined with mountains and forests where there are no harbours or
anchorages for his boat. He thus continues to float down without
stopping. When night descends, he passes towns and villages with
harbours and anchorages, but he does not see them in the darkness of the
night, and thus he continues to float without stopping. When
daylight arrives, he comes to places with towns and villages, but not
having any control over the rudder of the boat, he cannot steer it to the
harbours and anchorages, and thus perforce he continues to float down
until he reaches the great wide ocean. The infinitely lengthy samsàra
(round of rebirths) is like the swift-flowing river. Beings
having no control over their minds are like the boatman who is unable to
steer his boat. The mind is like the boat. Beings who have
drifted from one existence to another in the "sunna" world-cycles,
where no Buddha Sàsanas appear, are like the boatman drifting down those
stretches of the river lined by mountains and forests, where there are no
harbours and anchorages. When at times these beings are born in
world-cycles where Buddha Sàsanas flourish, but are in ignorance of them
because they happen to be in one or other of the eight atthakkhanas (inopportune
situations), they resemble the boatman who floats down stretches of the
river lined by towns and villages with harbours and anchorages, but does
not see them because it is night. When, at other times. they are
born as human beings, devas or Brahmas, within a Buddha
Sàsana, but fail to secure the Paths and the Fruits because they are
unable to control their minds and put forth effort to practise vipassanà
(Insight) exercises of the satipatthànas (the four Foundations
of Mindfulness) thus continuing still to drift in samsàra, they
resemble the boatman who sees the banks lined by towns and villages with
harbours and anchorages, but is unable to steer towards them because of
his inability to control the rudder, and thus continues perforce to drift
down towards the ocean. In the infinitely lengthy samsàra,
those beings who have obtained release from worldly ills within the Sàsanas
of the Buddhas who have appeared, whose numbers exceed the
grains of sand on the banks of the river Ganges, are beings who had
control over their Minds and who possessed the ability of retaining their
attention on any desired object at will through the practice of the satipatthànas.
This shows the trend of the
wandering, or "course of existence", of those beings who do not
practise the satipatthànas, even though they are aware of the fact
that they have no control over their minds when it comes to the practice
of samatha and vipassanà (Tranquillity and Insight). Comparisons may also be made
with the taming and training of bullocks for the purpose of yoking to
ploughs and carts, and to the taming and training of elephants for
employment in the service of the king, or on battlefields. In the case of the bullock,
the young calf has to be regularly herded and kept in a cattle-pen, then a
nose-rope is passed through its nostrils and it is tied to a post and
trained to respond to the rope's control. It is then trained to
submit to the yoke, and only when it becomes amenable to the yoke's burden
is it put to use for ploughing and drawing carts and thus effectively
employed to trade and profit. This is the example of the bullock. In this example, just as the
owner's profit and success depends on the employment of the bullock in the
drawing of ploughs and carts after training it to become amenable to the
yoke, so do the true benefit of lay persons and bhikkhus within the
present Sàsana depends on training in samatha and
vipassanà (Tranquillity and Insight). In the present Buddha
Sàsana, the practise of sìlavisuddhi (Purification of Virtue)
resembles the training of the young calf by herding it and keeping it in
cattle-pens. Just as, if the young calf is not so herded and kept
in cattlepens, it would damage and destroy the properties of others and
thus bring liability on the owner, so, if a person lacks sìla-visuddhi,
the three kammas [5] would run riot, and the person concerned
would become subject to worldly evils and to the evil results indicated in
the Dhamma.
The effort to develop kàyagatà
satipatthàna [6] resembles the passing of the nose-rope
through the nostrils and training the calf to respond to the rope after
tying it to a post. Just as when a calf is tied to a post it can be
kept wherever the owner desires it to be, and it cannot run loose, so when
the mind is tied to the body with the rope of satipatthàna, that
mind cannot wander but is obliged to remain wherever the owner desires it
to be. The habits of a disturbed and distracted mind acquired
during the inconceivably long samsàra, become appeased. A person who performs the
practice of samatha and vipassanà without first attempting
Body-Contemplation, resembles the owner who yokes the still untamed
bullock to the cart or plough without the nose-rope. Such an owner
would find himself unable to drive the bullock at his desire. Because
the bullock is wild, and because it has no nose-rope, it will either try
to run off the road, or try to break loose by breaking the yoke. On the other hand, a person
who first tranquillises and trains his mind with Body-Contemplation before
turning his mind to the practice of samatha and vipassanà (Tranquillity
and Insight), his attention will remain steady and his work will be
successful. In the case of the elephant,
the wild elephant has first to be brought out from the forest into the
field hitched on to a tame trained elephant. Thence it is taken to
stockade and tied up securely until it is tame. When it thus
becomes absolutely tame and quiet, it is trained in the various kinds of
work in which it will be employed in the service of the king. It is
only then that it is used in state functions and on battle-fields. The
realm of sensual pleasures resemble the forest where the wild elephant
enjoys himself. The Buddha Sàsana resembles the open field into
which the wild elephant is first brought out. The mind resembles
the wild elephant. Faith (saddhà) and desire (chanda) in
the sàsana-dhamma resemble the tame elephant to which the wild
elephant is hitched and brought out into the open. Sìla-visuddhi (Purification
of Virtue) resembles the stockade. The body, or parts of the body,
such as out-breath and in-breath resemble the post in the stockade to
which the elephant is tied. Kàyagatàsati [7] resembles the rope
by which the wild elephant is tied to the post. The preparatory
work towards samatha and vipassanà resembles the
preparatory training of the elephant. The work of samatha and
vipassanà resembles the parade ground or battlefield of the king. Other points of comparison
can now be easily recognised.
Thus have I shown by the
examples of the mad man, the boatman, the bullock, and the elephant, the
main points of Body Contemplation, which is by ancient tradition the first
step that has to be undertaken in the work of proceeding upwards from sìla-visuddhi
within the Sàsanas of all the Buddhas who have appeared in the
past inconceivably long samsàra.
The essential meaning is,
whether it be by out-breathing and in-breathing, or by iriyàpatha (four
postures -- going, standing, sitting, lying) or by sampajanna (clear
comprehension) or by dhàtu-manasikàra (advertence of mind on the
elements), or by atthika-sannà (contemplation of bones), one must
put forth effort in order to acquire the ability of placing one's
attention on one's body and its postures for as long as one wishes
throughout the day and night at all waking hours. If one can keep
one's attention fixed for as long as one wishes, then mastery has been
obtained over one's mind. Thus does one attain release from the
state of a mad man. One now resembles the boatman who has obtained
mastery over his rudder, or the owner of the tamed and trained bullock, or
the king who employs the tamed and trained elephant. There are many
kinds, and many grades, of mastery over the mind. The successful
practice of Body Contemplation is, in the Buddha Sàsana, the first stage
of mastery over one's mind. Those who do not wish to
follow the way of samatha (Tranquillity), but desire to pursue the
path of pure vipassanà (Insight) which is the way of the sukkha-vipassaka
[8] individual, should proceed straight to vipassanà after
the successful establishment of Body Contemplation. If they do not want to
practise Body Contemplation separately and if they mean to practise
Insight with such industry that it may carry kàyagatàsati with
it, they will succeed, provided that they really have the necessary wisdom
and industry. The Body Contemplation (kàyagatà-sati) that
is associated with udayabbaya-nàna (Knowledge arising from
contemplation of the arisings and vanishings of mental and physical
phenomena, which clearly sees their coming into existence and passing
away, is very valuable indeed. In the samatha method,
by practising the Body Contemplation of out-and in-breathing, one can
attain up to rùpàvacara catuttha jhàna (the fourth Jhàna of
the FormSphere); by practising vanna manasikàra [9] of the kàyagatà-sati
of the thirty-two parts of the body, such as kesà (hair of the
head), lomà (hair of the body), etc..., one can attain all the
eight samàpattis [10]; and by practising patikkùla
manasikàra [11] of the same Body Contemplation one can attain
the first Jhàna. If vipassanà (Insight) is attained
in the process, one also can attain the Paths and the Fruits. Even if completion is not
arrived at in the practice of samatha and vipassanà (Tranquillity
and Insight), if the stage is reached where one attains control over one's
mind and the ability to keep one's attention fixed on wherever one wishes
it to be, it was said by the Buddha that such a one can be said to be one
who enjoys the savour of amata nibbàna [12]. "Amatam tesam
paribhuttam, yesam kàyagatà
sati paribhuttà." [13]
"Those who enjoy mindful
Body Contemplation (kàyagatàsati), enjoy the Deathless (Nibbàna)."
Here, amata (Nibbàna)
means great peacefulness or tranquillity of mind. [14] In its original natal state,
the mind is highly unstable in its attentiveness, and thus is parched and
hot in its nature. Just as the insects that live on capsicum are
not aware of its heat, just as beings pursuing the realm of tanhà
(Craving) are not aware of tanhà's heat, just as beings subject to
anger and pride are not aware of the heat of pride and anger, so are
beings unaware of the heat of unsettled minds. It is only when
through kàyagatà-sati, the unsettled condition of their minds
disappear, do they become aware of the heat of unsettled minds. Having
attained the state of the disappearance of that heat, they develop a fear
of a relapse to that heat. The case of those who have attained the
first jhàna, or Knowledge of Rise and Fall (udayabbaya nàna), through
Body Contemplation (kàyagatà satipatthàna), needs no
elaboration. Hence, the higher the
attainments that one reaches, the more difficult does it become for one to
be apart from kàyagate-sati. The ariya puggalas (Holy Ones)
use the four satipatthànas as mental nutriment until they attain parinibbàna.
The ability to keep one's
attention fixed on parts of the body, such as out-breath and in-breath,
for one or two hours takes one to the culmination of one's work in 7 days,
or 15 days, or a month, or 2 months, or 3 months, or 4 months, or 5
months, or 6 months or a year, or 2 years, or 4 years, according to the
intensity of one's efforts. For the method of practising
out-breathing and inbreathing, see my "Ànàpàna Dìpanì" [15]. There are many books by past
teachers on the method of the thirty-two parts of the body. In this
method, kesà (hair of the head), lomà (hair of the body), nakhà
(nails), dantà (teeth), taco (skin) are known as taca
pancaka (Group ending with taco as the fifth). If
attention can be firmly fixed on these five, the work of kàyagatàsati
(Body Contemplation) is accomplished. For catu dhàtu
vavatthàna (Analysis of the Four Great Primaries), rùpa vipassanà
(Contemplation of Physical Phenomena), and nàma-vipassanà (Contemplation
of Mental Phenomena), see my "Lakkhana Dìpanì",
"Vijjà-magga Dìpanì", "Ahàra Dìpanì", and "Anattà
Dìpanì". [16] Here ends a concise
explanation of kàyagatàsati bhàvanà, which is one of the four satipatthànas,
and which has to be established first in the work of bhàvanà (Mental
Contemplaltion) by Neyya and Padaparama individuals for the
purpose of attaining the Paths and the Fruits within a Buddha Sàsana. Notes: [1] Translation in "The
Wheel" No. 18. -- See also the Commentary to this Sutta in
"The Way of Mindfulness", translation by Soma Thera. Buddhist
Publication Society, Kandy). [2] Eye-consciousness, ear-,
nose-, tongue-, body-, and mindconsciousness. [3] Eye-door, etc... [4] The 4 Sublime States,
namely, mettà (loving-kindness), karunà (compassion), mudità
(altruistic joy), and upekkhà (equanimity). See The Wheel No. 6. [5] The 10 fold unwholesome
action:- Kàyakamma -- 3
fold bodily action: killing, stealing, improper sexual intercourse;
[6] Mindfulness with regard
to the Body. [7] Kàyagatàsati:
"Mindful Contemplation directed on the Body." In the following
called, for short, "Body Contemplation." [8] One who practises Vipassanà
(Insight) only. [9] Attention to the colour
or appearance, which is a part of the meditation of the 32 parts of the
body. [10] The 4 meditative
Absorptions (jhàna) of the Form Sphere and the 4 of the Formless
Sphere. [11] Contemplation of
Loathsomeness. [12] The Deathless -- a term
for Nibbàna.
[13] Anguttara-Nikàya,
Ekaka-nipàta; tr. in "The Wheel", No.155/158, p. 6. [14] This refers to kilesa-nibbàna,
the "extinction of the defilements" during the life-time of
the Arahant. [15] Not available in
English. -- See "Mindfulness of Breathing", by Nànamoli Thera
(Buddhist Publication Society, Kandy). [16] Not available in English
translation. -ooOoo- Top
of page | 00 | 01-2 |
03 | 04 | 05
| 06 | 07 | 08
| 09 | 10 Sincere thanks to Mr. Sunanda
Pham Kim Khanh for supplying this electronic copy [Trở
về trang Thư Mục]
This document is written in Vietnamese, with Unicode Times
font
(Bodhipakkhiya-dhamma)
(Bodhipakkhiya-dhamma)
2. Sammappadhàna, Right Efforts (4 factors)
3. Iddhipàda, Bases of Success (4 factors)
4. Indriya, Controlling Faculties (5 factors)
5. Bala, Mental Powers (5 factors)
6. Bojjhanga, Factors of Enlightenment (7 factors)
7. Magganga, Path Factors (8 factors)
(totalling 37 factors).
(Satipatthàna)
2. Vedanànupassanà-satipatthàna (Contemplation of Feelings as
a Foundation of Mindfulness).
3. Cittànupassanà-satipatthàna (Contemplation of the Mind as
a Foundation of Mindfulness).
4. Dhammànupassanà-satipatthàna (Contemplation of Mind-objects
as a Foundation of Mindfulness).
Vacìkamma -- 4 fold verbal action: lying, slandering, rude
speech, foolish babble;
Manokamma -- 3 fold mental action: avarice, ill-will, wrong
views.
Vietnamese translation
(Binh Anson, 05-2002)
updated: 11-05-2002